000 01807nas a2200325Ia 4500
005 20220920173817.0
008 201120s2000||||ag#|||||||||||000|0|spa|d
022 _a1514-5794
040 _aAR-BaCTP
_bspa
080 _aH130
100 _aFondo, Graciela
_911017
245 0 _aEl desafío diario del perito
_hRecurso electrónico
260 _aBuenos Aires
_bCTPCBA
_c2000
300 _ap.6
310 _aMensual
490 _vn.40
_a¿Cómo hacer para cobrar?
520 _aUn informe sobre lo actuado por la Subcomisión y su permanente preocupación por la labor del perito. Para un traductor público, hay pocas incumbencias tan claras como la relativa a la labor pericial, pues es el ámbito natural de aplicación del conocimiento jurídico y terminológico específico adquirido. Pero el aceptar una pericia no significa obtener un trabajo que colme de inmediata satisfacción, ya que, una vez realizada, aparece la dura realidad del cobro de honorarios, que muchas veces deja un sabor amargo pese al profesionalismo con el que sin duda se ha encarado la tarea.
650 _aCOMISIONES
_94973
650 _aCTPCBA [BUENOS AIRES]
_95119
650 _aINFORMES
_96091
650 _aPERITOS
_97039
650 _aTRADUCTOR COMO PERITO
_98263
651 _aARGENTINA
_916799
700 _aFederico, Mirtha
_910859
710 _aCTPCBA. Comisión de Peritos
_916852
773 _010562
_tRevista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 40
_x1514-5794
_dBuenos Aires: CTPCBA, 2000
_aCTPCBA
_oCTPCBA2000-40-6
_912855
856 _f01065.pdf
_uhttp://biblio.traductores.org.ar/documentos/01065.pdf
_yAcceso en linea (PDF)
900 _bHEMERO / ANALITICA; ESPAÑOL; TRADU
_cS
_ds
_eas
_f20000801
_jCfd20031217
_k00386.jpg
_l01065.pdf
942 _cART
_2udc
_n0
999 _c6023
_d6023