000 01763nas a2200289Ia 4500
005 20220921143351.0
008 201120s2002||||ag#|||||||||||000|0|spa|d
022 _a1514-5794
040 _aAR-BaCTP
_bspa
080 _aH130
100 _aVela Segovia, Cecilia
_915507
245 0 _aEl dilema del traductor
_bDr. Jay L. Kettle-Williams, de Portsmounth a Buenos Aires
_hRecurso electrónico
260 _aBuenos Aires
_bColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
_cagosto-septiembre de 2002
300 _ap.8-9
310 _aMensual
490 _vn.59
_a30 de setiembre: una definitiva integración
520 _aJay Kettle-Williams es un destacado hispanista, realizó estudios de francés, alemán, ruso, quechua y guaraní. Su carrera transita por la educación superior, la escritura en periódicos, la BBC, la consultoría para pequeñas y medianas empresas, la capacitación empresaria, y por un marcado interés en los factores culturales que determinan los usos del lenguaje. Tambien es tutor activo del Posgraduate Certificate in Translation Skills, que ofrece el CTPCBA junto con la City University de Londres.
650 _aINGLESES
_96163
650 _aREPORTAJES
_97333
650 _aTRADUCCION LITERARIA
_97910
650 _aUSO DEL LENGUAJE
_98410
700 _aKettle-Williams, Jay L
_912188
773 _010542
_tRevista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 59
_x1514-5794
_dBuenos Aires: CTPCBA, 2002
_aCTPCBA
_oCTPCBA2002-59-8-9
_912689
856 _f01007.pdf
_uhttp://biblio.traductores.org.ar/documentos/01007.pdf
_yAcceso en linea (PDF)
900 _bHEMERO / ANALITICA; TRADU; ESPAÑOL
_cS
_ds
_eas
_f20020901
_jCfd20020812
_k01005.jpg
_l01007.pdf
942 _cART
_2udc
_n0
999 _c6164
_d6164