000 01607nas a2200313Ia 4500
005 20220929180832.0
008 201120s2008||||ag#|||||||||||000|0|spa|d
022 _a1514-5794
040 _aAR-BaCTP
_bspa
080 _aH130
100 _aBáez, Héctor Ariel
_99119
245 0 _aEl portuñol
_buna forma de comunicación en América del Sur
_hRecurso electrónico
260 _aBuenos Aires
_bColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
_cenero-febrero 2008
300 _ap.6
310 _aBimensual
490 _vn.89
_aPortuguês não tem fim
505 _aPublicado anteriormente como "Portuñol, spanglish, espatano" que hacemos con ellos?
520 _aPara los hispanoparlantes tanto el portuñol como el spanglish son el resultado de tentativas frustradas de hablar portugués e inglés. Pero también representan modos de comunicación en la era de la globalización.
650 _aAMERICA DEL SUR
_94434
650 _aCOMUNICACION
_918745
650 _aESPAÑOL
_95508
650 2 _aGLOBALIZACIÓN
_95867
650 _aPORTUGUES
_97112
710 _aCentro Sinodal de Ensino Médio Dorothea Schäfke de Taquara, Brasil
_917699
773 _010499
_tRevista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 89
_x1514-5794
_dBuenos Aires: CTPCBA, 2008
_aCTPCBA
_oCTPCBA2008-89-6
_912124
856 _f02545.pdf
_uhttp://biblio.traductores.org.ar/documentos/02545.pdf
_yAcceso en linea (PDF)
900 _bHEMERO / ANALITICA; ESPAÑOL; LENGUA; PORTUGUES
_cS
_ds
_eas
_f20080101
_jCfd20080206
_k02539.jpg
_l02545.pdf
942 _cART
_2udc
_n0
999 _c6173
_d6173