000 01903nas a2200325Ia 4500
005 20221116130143.0
008 201120s2009||||ag#|||||||||||000|0|spa|d
022 _a1514-5794
040 _aAR-BaCTP
_bspa
080 _aH130
100 _aCohen, Susana
_910131
245 0 _aCrónicas del ESTI
_hRecurso electrónico
260 _aBuenos Aires
_bColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
_cjulio-agosto 2009
300 _ap.39
310 _aBimensual
490 _vn.98
_aEn el camino del crecimiento sostenido
520 _aEsta es la crónica de una jornada de trabajo junto al Equipo de Servicios de Traducción e Interpretación (ESTI) de Cuba, un organismo estatal que desde 1973 se ocupa de las traducciones oficiales. En estas líneas se intenta reflejar una forma mancomunada de ejercer la profesión basada en la interacción entre los distintos actores que intervienen en un proceso de traducción. Esta nota se inscribe en el marco de las actividades de la Comisión de Relaciones Internacionales del CTPCBA.
650 _aCUBA
_95128
650 _aESTI (LA HABANA)
_95596
650 2 _aPROCESO DE LA TRADUCCIÓN
_97186
650 _aSERVICIOS DE INTERPRETACION
_97477
650 2 _aSERVICIOS DE TRADUCCIÓN
_97479
700 _aBarbanente, Diego
_99170
700 _aTerminiello, Cecilia
_915254
710 _aCTPCBA. Comisión de Relaciones Internacionales
_917698
773 _010491
_tRevista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 98
_x1514-5794
_dBuenos Aires: CTPCBA, 2009
_aColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
_oCTPCBA2009-98-39
_912050
856 _f03193.pdf
_uhttp://biblio.traductores.org.ar/documentos/03193.pdf
_yAcceso en linea (PDF)
900 _bHEMERO / ANALITICA; ESPAÑOL; TRADU
_cS
_ds
_eas
_f20090701
_jCfd20090707
_k03174.jpg
_l03193.pdf
942 _cART
_2udc
_n0
999 _c6672
_d6672