000 01873nas a2200373Ia 4500
005 20230113062525.0
008 201120s2020||||ag#|||||||||||000|0|spa|d
022 _a1514-5794
040 _aAR-BaCTP
_bspa
080 _aH130
100 _aCosta, Daniela
_910230
245 0 _aEl lenguaje jurídico en la traducción audiovisual
_hDigital
260 _aBuenos Aires
_bColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
_cjul-sept 2020
300 _ap. 14-17
310 _aTrimestral
490 _vn.146
_a El lenguaje jurídico en todos los idiomas
520 _aEn el campo de la traducción audiovisual, se constatan muchos errores relativos al uso de la lengua en temáticas jurídicas. Aquí se ofrecen una serie de ejemplos de traducciones erróneas o literales y de transferencias desde el inglés.
650 2 _aERROR EN LA TRADUCCIÓN
_95467
650 _aLITERALIDAD
_96542
650 _aREVISTA CTPCBA
_917794
650 2 _aTERMINOLOGÍA JURÍDICA
_97726
650 2 _aTRADUCCIÓN
_97800
650 2 _aTRADUCCIÓN DE MEDIOS AUDIOVISUALES
_97825
650 0 _aTRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
_918418
650 2 _aTRADUCCIÓN DE MEDIOS AUDIOVISUALES
_97825
650 0 _aTRADUCCIÓN JURÍDICA
_917264
650 _aTRADUCCION LITERAL
_97908
650 _aTRANSFERENCIA LINGÜISTICA
_98286
710 _aCTPCBA. Comisión de Artes Audiovisuales
_917713
773 _010364
_tRevista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 146
_x1415-5794
_aColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
_dCTPCBA Buenos Aires 2020
_910525
_oCTPCBA2020-146_14-17
856 _f08119.pdf
_uhttp://biblio.traductores.org.ar/documentos/08119.pdf
_yAcceso en linea (PDF)
900 _bHEMERO / ANALITICA; ESPAÑOL; PDF
_cS
_da
_eas
_f20200701
_jCfd20200902
_k08114.jpg
_l08119.pdf
942 _cART
_2udc
_n0
999 _c6858
_d6858