000 02131nas a2200361Ia 4500
005 20230113062525.0
008 201120s2020||||ag#|||||||||||000|0|spa|d
022 _a1514-5794
040 _aAR-BaCTP
_bspa
080 _aH130
100 _aBernardi, Nadia Florencia
_99379
245 0 _aEl uso de corpus electrónicos para la investigación de terminología jurídica
_hDigital
260 _aBuenos Aires
_bColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
_cjul-sept 2020
300 _ap. 10-13
310 _aTrimestral
490 _vn.146
_a El lenguaje jurídico en todos los idiomas
520 _aLos corpus lingüísticos digitales pueden ser recursos de gran utilidad para el estudio y la investigación de terminología en el ámbito de la traducción especializada, incluido el sector jurídico. En este artículo, exploramos los diversos corpus jurídicos disponibles para su consulta en la web, la posibilidad de compilación de otrospropios y el uso de herramientas informáticas específicas para el análisis de corpus electrónicos de cualquier tipo en la labor de investigación lingüística.
650 2 _aCORPUS LINGÜÍSTICOS
_95077
650 _aHERRAMIENTAS PARA EL TRADUCTOR
_95936
650 2 _aHERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN
_95938
650 _aRECURSOS DE INFORMACION
_97287
650 _aRECURSOS LINGÜISTICOS
_97290
650 _aREVISTA CTPCBA
_917794
650 _aTECNOLOGIA
_97672
650 2 _aTRADUCCIÓN
_97800
650 0 _aTRADUCCIÓN JURÍDICA
_917264
650 0 _aINVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN
_917439
710 _aCTPCBA. Comisión de Recursos Tecnológicos
_916859
773 _010364
_tRevista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 146
_x1415-5794
_aColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
_dCTPCBA Buenos Aires 2020
_910521
_oCTPCBA2020-146_10-13
856 _f08118.pdf
_uhttp://biblio.traductores.org.ar/documentos/08118.pdf
_yAcceso en linea (PDF)
900 _bHEMERO / ANALITICA; ESPAÑOL; PDF
_cS
_da
_eas
_f20200701
_jCfd20200831
_k08114.jpg
_l08118.pdf
942 _cART
_2udc
_n0
999 _c6928
_d6928