000 01838nas a2200301Ia 4500
005 20221114173609.0
008 201120s2019||||ag#|||||||||||000|0|spa|d
022 _a1514-5794
040 _aAR-BaCTP
_bspa
080 _aH130
100 _aVillena, Miguel Ángel
_917785
245 0 _aLa hegemonía del inglés margina las traducciones de otros idiomas [Entrevista a Carmen Gauger]
_hRecurso electrónico
260 _aBuenos Aires
_bColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
_cenero-marzo 2019
300 _ap. 28-29
310 _aTrimestral
490 _vn.140
_aTraducción jurídica
505 _aTexto e imagen: https://www.eldiario.es/
520 _aA sus ochenta y un años, esta cartagenera que lleva media vida en Alemania ha visto, al fin, reconocida su trayectoria como una de las traductoras españolas más brillantes y prestigiosas. Carmen Gauger ha recibido el Premio Nacional de Traducción con alegría y sorpresa. «Somos unos profesionales en la sombra, con unas condiciones laborales bastante penosas y desconocidos para los lectores, incluso para la gente más ilustrada», comenta Gauger.
650 _aREPORTAJES
_97333
650 2 _aTRADUCCIÓN
_97800
650 2 _aTRADUCCIÓN DEL/AL ALEMAN
_97838
650 _aTRADUCCION LITERARIA
_97910
700 _aGauger, Carmen
_911292
773 _010414
_tRevista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 140
_x1514-5794
_dBuenos Aires: CTPCBA, 1997 -
_aColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
_910772
_oCTPCBA2019-140-28-29
856 _f07744.pdf
_uhttp://biblio.traductores.org.ar/documentos/07744.pdf
_yAcceso en linea (PDF)
900 _bHEMERO / ANALITICA; ESPAÑOL; PDF; TRADU
_cS
_da
_eas
_f20190101
_jCfd20190325
_k07731.jpg
_l07744.pdf
942 _cART
_2udc
_n0
999 _c7137
_d7137