000 | 01669nas a2200289Ia 4500 | ||
---|---|---|---|
005 | 20230504062536.0 | ||
008 | 201120s2010||||ag#|||||||||||000|0|ita|d | ||
022 | _a1514-5794 | ||
040 |
_aAR-BaCTP _bspa |
||
080 | _aH130 | ||
100 |
_aGallussi, María Luisa _ecolab. _911166 |
||
245 | 0 |
_aSinonimia _hRecurso electrónico |
|
260 |
_aBuenos Aires _bColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires _cnoviembre-diciembre 2010 |
||
300 | _ap. 45 | ||
310 | _aBimensual | ||
490 |
_vn.106 _aUn simposio para el recuerdo |
||
520 | _aPer indicare una stessa persona, cosa, attività, ecc., a volte abbiamo a disposizione più di una parola. Ad esempio, possiamo avvertire qualcuno che sta inciampando dicendogli "Attento, c'è un gradino! o "Attento, c'è uno scalino!". "Gradino"/ "scalino" sono sinonimi perché possono essere usati in modo intercambiabile. L' efficacia della sinonimia sta nel fatto che la persona si sente compresa e seguita nelle sue esplorazioni. | ||
650 | 2 |
_aGRAMÁTICA _95881 |
|
650 | _aITALIANO | ||
650 |
_aSINONIMIA _97537 |
||
650 |
_aSINONIMOS _97538 |
||
710 |
_aCTPCBA. Comisión de Idioma Italiano _917682 |
||
773 |
_010460 _tRevista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 106 _x1514-5794 _dBuenos Aires: CTPCBA, 2010 _aColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) _oCTPCBA2010-106-45 _911841 |
||
856 |
_f04003.pdf _uhttp://biblio.traductores.org.ar/documentos/04003.pdf _yAcceso en linea (PDF) |
||
900 |
_bHEMERO / ITALIANO; LENGUA; ANALITICA _cS _da _eas _f20101101 _jCfd20101118 _k03966.jpg _l04003.pdf |
||
942 |
_cART _2udc _n0 |
||
999 |
_c7524 _d7524 |