000 01481nas a2200277Ia 4500
005 20220920175940.0
008 201120s2000||||ag#|||||||||||000|0|spa|d
022 _a1514-5794
040 _aAR-BaCTP
_bspa
080 _aH130
100 _aPereuilh, Ana María
_913850
245 0 _aTerminología aplicada a la traducción
_hRecurso electrónico
260 _aBuenos Aires
_bCTPCBA
_c2000
300 _ap.14
310 _aMensual
490 _vn.44
_aCómo educar al cliente
520 _aEl acceso por internet a diccionarios, glosarios y textos producidos por especialistas de todo campo imaginable del saber constituye un cómodo recurso de consulta -aunque no siempre totalmente confiable- para el traductor en calidad de usuario de terminología. Pero, además de usuarios, quienes practicamos la traducción también tenemos la posibilidad de producir terminología de manera sistemática.
650 _aINFORMACION TERMINOLOGICA
_96089
650 _aTERMINOGRAFIA
_97723
650 2 _aTERMINOLOGÍA
_97724
650 2 _aTRADUCCIÓN
_97800
773 _010566
_tRevista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 44
_x1514-5794
_dBuenos Aires: CTPCBA, 2000
_aCTPCBA
_oCTPCBA2000-44-14
_912887
856 _f00423.pdf
_uhttp://biblio.traductores.org.ar/documentos/00423.pdf
_yAcceso en linea (PDF)
900 _bHEMERO / TERMI; ESPAÑOL; ANALITICA
_cS
_da
_eas
_f20001200
_jCfd20042801
_k00418.jpg
_l00423.pdf
942 _cART
_2udc
_n0
999 _c7553
_d7553