000 01802nas a2200289Ia 4500
005 20221116125654.0
008 201120s2010||||ag#|||||||||||000|0|spa|d
022 _a1514-5794
040 _aAR-BaCTP
_bspa
080 _aH130
100 _aFernández, Javier
_910927
245 0 _aTus dudas son nuestras dudas
_hRecurso electrónico
260 _aBuenos Aires
_bColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
_cjulio-agosto 2010
300 _ap.28-29
310 _aBimensual
490 _vn.104
_aV Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación : número especial
520 _a"Estoy haciendo una traducción muy larga en la que debo tipear ochenta veces una serie de palabras complejas siempre de manera idéntica y en el mismo orden. Las memorias de traducción no me sirven porque me muestran un párrafo extenso y yo necesito solo una serie de palabras. Copiar y pegar tampoco me sirve porque tendría que cambiar de ventanas todo el tiempo. Quiero algo más rápido y automático que pueda usar con cualquier programa. Existe algo así?"
650 2 _aHERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN
_95938
650 _aPROGRAMAS DE COMPUTADORA
_97203
650 _aTECNOLOGIA
_97672
650 _aTEXTER
_97747
710 _aCTPCBA. Comisión de Recursos Tecnológicos
_916859
773 _010484
_tRevista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 104
_x1514-5794
_dBuenos Aires: CTPCBA, 2010
_aColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
_oCTPCBA2010-104-28-29
_911897
856 _f03768.pdf
_uhttp://biblio.traductores.org.ar/documentos/03768.pdf
_yAcceso en linea (PDF)
900 _bHEMERO / ANALITICA; ESPAÑOL; TRADU
_cS
_da
_eas
_f20100701
_jCfd20100714
_k03756.jpg
_l03768.pdf
942 _cART
_2udc
_n0
999 _c7604
_d7604