000 | 01733nas a2200313Ia 4500 | ||
---|---|---|---|
005 | 20230113062525.0 | ||
008 | 201120s2003||||ag#|||||||||||000|0|spa|d | ||
022 | _a1515-2596 | ||
040 | _aAR-BaCTP | ||
041 | _aeng | ||
100 |
_aChiesa, Ricardo _910051 |
||
245 | 0 |
_aSuperficie y sustancia del texto jurídico _balgunos aspectos para la reflexión |
|
260 |
_aBuenos Aires _bColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires _c37712 |
||
300 | _ap.31-46 | ||
310 | _aAnual | ||
490 | _v4 | ||
500 | _aincl. ref. | ||
520 | _aEl objeto de este trabajo es contribuir a la delimitación de los conceptos de texto jurídico y traducción jurídica, y reflexionar sobre algunos mitos instalados en la cultura de la traducción jurídica, con especial énfasis en los problemas que acarrea la adopción de posturas rígidas y no siempre bien fundadas que conducen a traducciones superficiales y conspiran contra el rescate de las relaciones de sentido consagradas por una determinada cultura jurídica. A modo de ilustración, se analizan los problemas de la enumeración y de la disyunción en el lenguaje jurídico y en la traducción de textos de esta naturaleza. | ||
650 | 2 |
_aLENGUAJE JURÍDICO _96436 |
|
650 | 2 |
_aPROBLEMAS DE LA TERMINOLOGÍA _97171 |
|
650 | 2 |
_aPROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN _97172 |
|
650 |
_aTEXTOS _97753 |
||
650 | 0 |
_aTRADUCCIÓN JURÍDICA _917264 |
|
650 | 2 |
_aTRADUCCIÓN Y CULTURA _97924 |
|
773 |
_04933 _tEl Lenguaraz : revista académica del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires _x1515-2596 |
||
900 |
_bHEMERO / ANALITICA; DERECHO; ESPAÑOL _cS _da _eas _f20030401 _ies _jCfd20040202 _k01172.jpg _mAR |
||
942 | _cART | ||
999 |
_c7733 _d7733 |
||
080 | _aH147 |