000 | 01451nas a2200289Ia 4500 | ||
---|---|---|---|
005 | 20211202195653.0 | ||
008 | 201120s1995||||sp#|||||||||||000|0|eng|d | ||
022 | _a1130-5509 | ||
040 | _aAR-BaCTP | ||
041 | _aspa | ||
100 |
_aDíaz Cintas, Jorge _910513 |
||
245 | 0 | _aEl subtitulado de Hamlet al castellano | |
260 |
_aGranada _bUniversidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación _c35004 |
||
300 | _ap. 147-158 | ||
310 | _aAnual | ||
490 | _vn.6 | ||
520 | _aLa traducción cinematográfica en sus dos acepciones más comunes, doblaje y subtitulado, es posiblemente el caso más complejo de lo que se viene denominando "traducción subordinada". Como se desprende de la nomenclatura inglesa se trata de un tipo de traducción "limitada" (constrained) que de un modo u otro condiciona la labor del traductor. Dentro de esta taxonomía, y además de la traducción fílmica, se encuentran ejemplos como traducciones de canciones, comics e historietas, de publicidad, etc. | ||
650 |
_aCINE _94902 |
||
650 | _aINGLES-ESPAÑOL | ||
650 |
_aSUBTITULADO _97619 |
||
650 |
_aTRADUCCIONES DE SHAKESPEARE _98192 |
||
710 |
_aSurrey University, Londres _918003 |
||
773 |
_04957 _tSENDEBAR: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Granada. _x1130-5509 |
||
900 |
_bHEMERO / ANALITICA; TRADU; INGLES; ESPAÑOL _cS _da _eas _f19951101 _ies _k03556.jpg _mES |
||
942 | _cART | ||
999 |
_c8569 _d8569 |
||
080 | _aH63 |