000 | 01953nas a2200289Ia 4500 | ||
---|---|---|---|
005 | 20220107062528.0 | ||
008 | 201120s1993||||sp#|||||||||||000|0|spa|d | ||
022 | _a1130-5509 | ||
040 |
_aAR-BaCTP _bspa |
||
041 | _afre | ||
080 | _aH63 | ||
100 |
_aArroyo Ortega, Alvaro _99051 |
||
245 | 0 | _aLa traducción a la vista (francés-español) | |
260 |
_aGranada _bUniversidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación _c34274 |
||
300 | _ap. 253-261 | ||
310 | _aAnual | ||
490 | _vn.4 | ||
520 | _aLa traducción a la vista resulta, por tanto, una actividad muy importante puesto que se sitúa a medio camino entre la traducción escrita y la interpretación oral, por ello supone el dominio de parte de las facultades propias de una y de otra. En los que se refiere al traductor, la práctica regular de este tipo de traducción a la vista puede ser muy enriquecedor como medio para captar rápidamente la idea de un texto, adquirir vocabulario, tener un gran dominio de sinónimos, hipónimos, giros, conectores,... conocimientos que obviamente le serán de enorme utilidad cuando deba realizar una traducción escrita. La traducción a la vista resulta, pues, un ejercicio enormemente formador para los futuros traductores e intérpretes, motivo por el cual es asignatura obligada en numerosos planes de estudios de las escuelas especializadas. Asimismo, constituye una asignatura importante para la formación de los intérpretes de conferencia (estudios de postrado). | ||
650 | 2 |
_aINTERPRETACIÓN _96215 |
|
650 | 2 |
_aTRADUCCIÓN _97800 |
|
650 | 2 |
_aFRANCÉS - ESPAÑOL _95751 |
|
700 |
_aSevilla, Julia _914888 |
||
710 |
_aUniversidad Complutense de Madrid, España _917765 |
||
773 |
_04957 _tSENDEBAR: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Granada. _x1130-5509 |
||
900 |
_bHEMERO / ANALITICA; TRADU; ESPAÑOL; FRANCES _cS _da _eas _f19931101 _k03513.jpg |
||
942 |
_cART _2udc _n0 |
||
999 |
_c8600 _d8600 |