000 02556nas a2200361Ia 4500
005 20211224062532.0
008 201120s1999||||sp#|||||||||||000|0|eng|d
020 _a84-89784-89-2
040 _aAR-BaCTP
100 _aLlanos Gómez, Rafael
_912518
245 0 _aEl padre Isla, traductor de obras francesas
260 _aMadrid
_bUniversidad Complutense de Madrid.Instituto Universitario de Lenguas Modernas
_c1999
300 _ap. 335-342718 p.
490 _aActas VII Encuentros Complutenses en torno a la Traducción : lengua y Cultura: estudios en torno a la traducción
500 _aIncl. ref.
520 _aLa introducción de la dinastía borbónica en España, en el umbral de 1700, aporta nuevos elementos en el panorama literario español. En torno a 1725, se levanta una viva polémica sobre el papel que debe concederse a la literatura francesa en la necesaria regeneración de lass letras. Los escritores españoles, sin embargo, no lograron ponerse de acuerdo en que cánon de obras francesas deben ponerse a imitación de nuestros escritores. Las vicisitudes políticas y el talante intelectual de quien se tratara de orientar la dirección de esta empresa de afrancesamiento delimitaba qué libros franceses había que proponer como modelos, qué de debía importar, traducir, imitar. El Padre Isla dedicó mucho tiempo de su trabajo a traducir obras francesas, tomando parte con voz y voto en esta "querelle" a la española. Cúales fueron estas traducciones, los motivos por los que las eligió, las circunstancias en que se publicaron, así como las calidades qué, según el autor del Fray Gerundio, debían exigirse a una traducción, constituirán el contenido de esta comunicación.
650 _aESPANOLES
_95553
650 _aESPAÑA
_95507
650 2 _aHISTORIA DE LA TRADUCCIÓN
_95960
650 _aSIGLO XVIII
_97521
650 _aTRADUCCION LITERARIA
_97910
650 _aTRADUCCIONES DEL PADRE ISLA
_98249
650 _aTRADUCTORES
_98264
650 _aTRADUCTORES
_98264
700 _aGaitero, Rafael Martín
_eed.
_911140
700 _aVega, Miguel Angel
_eed.
_915501
710 _aUniversidad Carlos III, Madrid, España
_918143
711 _aEncuentros Complutenses en torno a la traducción, 7
_cMadrid
_d24-29 noviembre 1997
_917179
773 _04970
_tEncuentros Complutenses en torno a la traducción, 7
900 _bLIBRO / ESPAÑOL; FRANCES; TRADU; ANALITICA; CONGRESO
_cMC
_dA
_eamc
_f1999010119971129
_ien
_jCfd20140724
_k00936.jpg
_mES
942 _cART
999 _c9037
_d9037
080 _a061.3:81'25 E17 VII