000 | 02046nas a2200325Ia 4500 | ||
---|---|---|---|
005 | 20211218062643.0 | ||
008 | 201120s2017||||uy#|||||||||||000|0|spa|d | ||
020 | _a978-9974-8434-6-2 | ||
040 | _aAR-BaCTP | ||
100 |
_aGuzmán Andrada Barrios, Pablo _911685 |
||
245 | 0 |
_aRepresentations and warranties _blos problemas de traducción y sus posibles estrategias basadas en teorías de traducción |
|
260 |
_aMontevideo _bColegio de Traductores Públicos del Uruguay; Universidad de Montevideo; Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA); Instituto Metodista Universitario Crandon _c2017 |
||
300 | _a174-190 pp.360 h. | ||
490 | _aSegundo Congreso Internacional de Traducción e Interpretación en Uruguay : nuevos desafíos en tiempos de cambios : conferencias, ponencias y pósteres | ||
505 | _aAdjunto en PDF se encuentra el índice de expositores. | ||
520 | _aEl objetivo de este trabajo es plantear las dificultades que encierra el proceso de transferencia de significados de los términos provenientes de documentos jurídicos en idioma inglés al español cuando el texto de la lengua fuente es, además, un producto de un sistemas jurídico particular, lo cual pone de relieve la importancia de la distinción entre los sistemas jurídicos del common law y del civil law. | ||
650 |
_aCOMMON LAW _94976 |
||
650 |
_aCONFERENCIAS _95008 |
||
650 |
_aDERECHO CIVIL _95195 |
||
650 |
_aTEXTO FUENTE _97751 |
||
650 |
_aTEXTO META _97752 |
||
650 | 2 |
_aTRADUCCIÓN _97800 |
|
650 | _aTRADUCCION JURIDICA | ||
710 |
_aColegio de Traductores Públicos del Uruguay _917119 |
||
711 |
_aCongreso Internacional de Traducción e Interpretación en Uruguay, 2 _cMontevideoUY _d9-11 sept.. 2017 _918176 |
||
773 |
_04977 _tCongreso Internacional de Traducción e Interpretación en Uruguay, 2 |
||
900 |
_bLIBRO / CONGRESOS; LENGUA; ESPAÑOL; TRADU; DERECHO; INGLES _cVC _da _eam _f2017090920170909 _ies _jCfd20190513 _k07808.jpg _mUY |
||
942 | _cART | ||
999 |
_c9472 _d9472 |
||
080 | _a061.3:81'25 CTPU 2017 |