Meta
Journal des traducteurs
Translators’ Journal

Volume 64, numéro 1, avril 2019

Sommaire (21 articles)

  1. Erratum
  2. Éditorial
  3. Quels exemples (lexicographiques) pour le traducteur ?
  4. Repères critiques traductionnels français-turc : anaphores pronominales et nominales
  5. Traducción dialógica decolonial. Experiencia con el pueblo maya-chuj
  6. Un caso de traducción identitaria: Le Petit Prince en andaluz
  7. Dissenting Voices: When Paratexts Clash With Texts. Paratextual Intervention in Persian Translations of Texts Relating to the Iran-Iraq War
  8. “A House of Many Rooms:” Different Approaches of Two Translators of Flora Tristan’s Pérégrinations d’une paria
  9. Traduire en transparence : génétique d’une version du poème Dunja de Giuseppe Ungaretti
  10. Recepción de Constantin-François de Volney en España
  11. Entre la traduction interlinguale et intersémiotique. L’innovation dans les services de traduction vue par les responsables des entreprises de traduction françaises
  12. Investigating Translators’ Work-related Happiness: Slovak Sworn and Institutional Translators as a Case in Point
  13. Evolution of the Efficacy of the Translation Process in Translation Competence Acquisition
  14. Estudio descriptivo comparado de la variación sinonímica en el lenguaje jurídico inglés y español: implicaciones para la traducción

Documentation

Anciens numéros de Meta