Catálogo Bibliográfico

La traductora ante el texto traduciendo a Judith Hermann, "Sommerhaus später

Bascoy, Monstserrat

La traductora ante el texto traduciendo a Judith Hermann, "Sommerhaus später - Valencia Universitat de ValènciaGeneralitat Valenciana. Conselleria de Benestar Social 2003 - p.364-378 - Género, lenguaje y traducción : actas del Primer Seminario Internacional sobre Género y Lenguaje (El género de la traducción-la traducción del género) : Valencia 16-18 octubre 2002 1 .

Inc. ref.

"Ante cualquier texto que deseemos traducir, la primera tarea que nos ocupa e s la realización de un estudio previo del TO, cuya finalidad es alcanzar un conocimiento del mismo que nos permita trasladarlo a la LT en la forma más adecuada. Este paso previo a toda tarea de traducción es el que ha identificado como "übersetzungsrelevante Textanalyse", concepto al que ha dedicado su libro (1991). Aunque Nord define el texto literario, al que me voy a restringir, como una forma textual comleja, de la que por tanto no se ocupa de manera extensa en su estudio de carácter eminentemente didáctico, no por ello deja de subrayar la importancia del análisis previo del TO cuando se trata de una obra literaria sino que lo considera imprescindible en cualquier caso que nos ocupe...."

84-370-5730-2


LENGUAJE
MUJERES
SEMIOTICA
TRADUCCIÓN

81'25:141.72=134.2=111 S59

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.