Un reto a las barreras culturales y lingüísticas The twin cities interpreting and translation program
Valero Garcés, Carmen
Un reto a las barreras culturales y lingüísticas The twin cities interpreting and translation program - Madrid Universidad Complutense de Madrid.Instituto Universitario de Lenguas Modernas 1999 - p. 543-550718 p. - Actas VII Encuentros Complutenses en torno a la Traducción : lengua y Cultura: estudios en torno a la traducción .
incl. ref.
La necesidad de establecer una convivencia interlingüística e intercultural equilibrada y la cada vez más exigente comunicación internacional supone un reto para el desarrollo de programas encaminados a conseguir buenos profesionales de la comunicación interlingüística. EE.UU es un buen exponente de esta realidad. Cada día llegan a este país nuevos inmigrantes, refugiados o ciudadanos ilegales con su lengua nativa y sus tradiciones culturales como único equipaje. tal situación conlleva una serie de problemas que ha llevado en los últimos diez años a la creación de programas para la formación de traductores e intérpretes competentes que ayuden a esta población en sus relaciones con la justicia, la sanidad, la educación u otros servicios públicos.
84-89784-89-2
ENSEÑANZA DE LA INTERPRETACIÓN
ESTADOS UNIDOS
INMIGRANTES
INTERPRETACION COMUNITARIA
INTERPRETACION MEDICA
INTÉRPRETES
MINNESOTA [PROVINCIA]
PROGRAMAS DE CAPACITACION
SERVICIOS DE INTERPRETACION
TRADUCCIÓN Y SOCIEDAD
061.3:81'25 E17 VII
Un reto a las barreras culturales y lingüísticas The twin cities interpreting and translation program - Madrid Universidad Complutense de Madrid.Instituto Universitario de Lenguas Modernas 1999 - p. 543-550718 p. - Actas VII Encuentros Complutenses en torno a la Traducción : lengua y Cultura: estudios en torno a la traducción .
incl. ref.
La necesidad de establecer una convivencia interlingüística e intercultural equilibrada y la cada vez más exigente comunicación internacional supone un reto para el desarrollo de programas encaminados a conseguir buenos profesionales de la comunicación interlingüística. EE.UU es un buen exponente de esta realidad. Cada día llegan a este país nuevos inmigrantes, refugiados o ciudadanos ilegales con su lengua nativa y sus tradiciones culturales como único equipaje. tal situación conlleva una serie de problemas que ha llevado en los últimos diez años a la creación de programas para la formación de traductores e intérpretes competentes que ayuden a esta población en sus relaciones con la justicia, la sanidad, la educación u otros servicios públicos.
84-89784-89-2
ENSEÑANZA DE LA INTERPRETACIÓN
ESTADOS UNIDOS
INMIGRANTES
INTERPRETACION COMUNITARIA
INTERPRETACION MEDICA
INTÉRPRETES
MINNESOTA [PROVINCIA]
PROGRAMAS DE CAPACITACION
SERVICIOS DE INTERPRETACION
TRADUCCIÓN Y SOCIEDAD
061.3:81'25 E17 VII