Translation of interjections in drama
Farhoudi, Mona
Translation of interjections in drama - Sint-Amandsberg Fédération Internationale des Traducteurs july-september 2012 - p. 327-338 - vol.58n.3 .
incl. ref.
This article aims to examine the most frequent strategies used in translation of interjections in Persian translated versions of English dramas. The corpus consists of the odd acts of three English drama texts and the data consists of original English interjections which are compared with their Persian translational equivalents in terms of translation strategies. Interjections are analyzed in four categories as primary interjections, secondary interjections, primary + secondary interjections and primary intejections + affirmation/negation.
0521-9744
INTERJECCIONES
METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN
TRADUCCION DEL/AL INGLES
TRADUCCION DEL/AL PERSA
TRADUCCION TEATRAL
H17
Translation of interjections in drama - Sint-Amandsberg Fédération Internationale des Traducteurs july-september 2012 - p. 327-338 - vol.58n.3 .
incl. ref.
This article aims to examine the most frequent strategies used in translation of interjections in Persian translated versions of English dramas. The corpus consists of the odd acts of three English drama texts and the data consists of original English interjections which are compared with their Persian translational equivalents in terms of translation strategies. Interjections are analyzed in four categories as primary interjections, secondary interjections, primary + secondary interjections and primary intejections + affirmation/negation.
0521-9744
INTERJECCIONES
METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN
TRADUCCION DEL/AL INGLES
TRADUCCION DEL/AL PERSA
TRADUCCION TEATRAL
H17