El desarrollo de la competencia de documentación especializada en estudiantes de traducción a lo largo de la inserción disciplinar (Registro nro. 10133)
[ vista simple ]
000 -CABECERA | |
---|---|
campo de control de longitud fija | 02845nas a2200373Ia 4500 |
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN | |
campo de control | 20211228142437.0 |
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL | |
campo de control de longitud fija | 211227s2021||||sp |||||||||||000|0|spa|d |
022 ## - NÚMERO INTERNACIONAL NORMALIZADO PARA PUBLICACIONES SERIADAS | |
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas | 1130-5509 |
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN | |
Centro catalogador/agencia de origen | AR-BaCTP |
Lengua de catalogación | spa |
Centro/agencia transcriptor | AR-BaCTP |
041 ## - CÓDIGO DE LENGUA | |
Código de lengua original | spa |
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL | |
Número de la Clasificación Decimal Universal | H63 |
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA | |
Nombre de persona | Fernández-Silva, Sabela |
9 (RLIN) | 18477 |
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO | |
Título | El desarrollo de la competencia de documentación especializada en estudiantes de traducción a lo largo de la inserción disciplinar |
Medio | Recurso electrónico |
246 ## - FORMA VARIANTE DE TÍTULO | |
Título propio/Titulo breve | The Development of Specialized Documentation Competence in Translation Students across their Training |
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC. | |
Lugar de publicación, distribución, etc. | Granada |
Nombre del editor, distribuidor, etc. | Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación |
Fecha de publicación, distribución, etc. | 2020 |
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA | |
Extensión | p. 159-178 |
310 ## - PERIODICIDAD ACTUAL | |
Periodicidad actual | Anual |
490 ## - MENCIÓN DE SERIE | |
Designación de volumen o secuencia | n. 31 |
520 ## - SUMARIO, ETC. | |
Sumario, etc. | La traducción de textos especializados requiere de competencias específicas que apuntan, fundamentalmente, a adquirir conocimiento sobre la materia, sobre la terminología y sobre los géneros textuales y las convenciones estilísticas de los textos fuente y meta. En este proceso, la documentación especializada es fundamental pues permite compensar la falta de conocimiento experto mediante la búsqueda de información en fuentes documentales especializadas y resolver gran parte de los problemas de traducción. En este artículo se investiga el desarrollo de la competencia de documentación especializada en estudiantes de traducción inglés-español de una universidad chilena a lo largo de su formación. Estudiantes de segundo, tercero y cuarto año realizaron dos tareas de documentación temática y terminológica asociadas a la traducción de un artículo científico de medicina. Los resultados mostraron que, conforme avanza la formación, los estudiantes identifican fuentes más pertinentes, juzgan mejor su fiabilidad y aplican estrategias de búsqueda más complejas asociadas a las distintas fases de la traducción. El mejor desempeño del grupo avanzado con respecto a los otros dos se atribuye a su mayor experiencia en la práctica de la traducción especializada. |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA | |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada | TRADUCCION ESPECIALIZADA |
9 (RLIN) | 7901 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA | |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada | COMPETENCIAS |
9 (RLIN) | 4981 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA | |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada | ESTILISTICA COMPARADA |
9 (RLIN) | 5599 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA | |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada | FORMACIÓN PROFESIONAL |
9 (RLIN) | 5739 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA | |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada | DOCUMENTACIÓN TERMINOLÓGICA |
9 (RLIN) | 5305 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA | |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada | PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN |
9 (RLIN) | 7172 |
650 #0 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA | |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada | INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN |
9 (RLIN) | 17439 |
653 ## - TÉRMINO DE INDIZACIÓN--NO CONTROLADO | |
Término no controlado | COMPETENCIA TRADUCTORA |
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL | |
9 (RLIN) | 18478 |
Nombre de persona | Folch Cañete, Bárbara |
710 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE DE ENTIDAD CORPORATIVA | |
9 (RLIN) | 18421 |
Nombre de entidad corporativa o nombre de jurisdicción como elemento de entrada | Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación |
773 ## - ENLACE AL DOCUMENTO FUENTE/ENTRADA DE REGISTRO ANFITRIÓN | |
Número bibliográfico anfitrión | 4957 |
Título | SENDEBAR: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Granada. |
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas | 1130-5509 |
856 ## - LOCALIZACIÓN Y ACCESO ELECTRÓNICOS | |
Identificador Uniforme del Recurso | <a href="https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/11788/13811">https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/11788/13811</a> |
856 ## - LOCALIZACIÓN Y ACCESO ELECTRÓNICOS | |
Identificador Uniforme del Recurso | <a href="https://doi.org/10.30827/sendebar.v31i0.11788">https://doi.org/10.30827/sendebar.v31i0.11788</a> |
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA) | |
Tipo de ítem Koha | Artículos/Analíticas |
Fuente del sistema de clasificación o colocación | Clasificación decimal universal |
Suprimir en OPAC | No |
No hay ítems disponibles.