Catálogo Bibliográfico

Traducción y tecnologías (Registro nro. 4074)

Detalles MARC
000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 02287nam a2200361Ia 4500
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20220310062521.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 201120s2008||||sp#|||||||||||000|0|spa|d
020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO
Número Internacional Estándar del Libro 978-84-9788-740-3
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen AR-BaCTP
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL
Número de la Clasificación Decimal Universal 81'322.4 O4 2008
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Oliver, Antoni
9 (RLIN) 13558
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO
Título Traducción y tecnologías
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC.
Lugar de publicación, distribución, etc. Barcelona
Nombre del editor, distribuidor, etc. UOC
Fecha de publicación, distribución, etc. 2008
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión 315 p.
490 ## - MENCIÓN DE SERIE
Mención de serie Manuales
Designación de volumen o secuencia 110
500 ## - NOTA GENERAL
Nota general incl. ref.
520 ## - RESUMEN, SUMARIO, ETC.
Resumen, sumario, etc. Este libro está concebido como un manual universitario profesionalizador. Está dirigido tanto a los estudiantes de grados o postgrados de traducción como a los traductores profesionales que desean optimizar y aumentar el rendimiento de su trabajo. Las tareas de traducción y el mantenimiento de versiones multilingües de documentos en y para empresas y organizaciones son cada vez más complejos y no es posible hacer frente a etas tareas sin la ayuda de herramientas informáticas. En consecuencia, este manual ofrece conocimientos y la práctica con las herramientas y recursos informáticos necesarios para aumentar la productividad del traductor, asegurar el aprovechamiento y consistencia de su trabajo, tratar y transformar textos y formatos, crear y mantener glosarios terminológicos gestionar proyectos de traducción y controlar su calidad. Se hace también un énfasis especial en el trabajo con herramientas y recursos que se pueden obtener de manera gratuita. El manual se complementa con una web donde se encuentran los programas con los que se trabaja en los diferentes capítulos y también el material necesario para realizar las prácticas que se propone.
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada CORPUS LINGÜÍSTICOS
9 (RLIN) 5077
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada HTML
9 (RLIN) 6003
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada LENGUAJE DE LA INFORMATICA
9 (RLIN) 6428
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada LOCALIZACION DE SOFTWARE
9 (RLIN) 6582
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada MEMORIAS DE TRADUCCIÓN
9 (RLIN) 6683
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada SOFTWARE LIBRE
9 (RLIN) 7587
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TERMINOLOGÍA
9 (RLIN) 7724
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCIÓN
9 (RLIN) 7800
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCION ASISTIDA POR COMPUTADORA
9 (RLIN) 7802
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCCION AUTOMATICA
9 (RLIN) 7806
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada XML
9 (RLIN) 8511
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL
Nombre de persona Climent, Salvador
Término indicativo de función/relación coord.
9 (RLIN) 10116
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL
Nombre de persona More, Joaquím
9 (RLIN) 13264
900 ## - DATOS LOCALES, (WINISIS)
V 5 Nivel bibliográfico m
V 44 Fecha normalizada ISO 20081001
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA)
Tipo de ítem Koha Monografías
Existencias
Estado de retiro Estado de pérdida Estado dañado No para préstamo Código de colección Biblioteca de origen Biblioteca actual Fecha de adquisición Total de préstamos Signatura topográfica completa Código de barras Fecha visto por última vez Fecha del último préstamo Precio válido a partir de Tipo de ítem Koha
        Colección General Biblioteca Bartolomé Mitre Biblioteca Bartolomé Mitre 25/10/2021 1 81'322.4 O4 2008 3087 27/06/2023 21/06/2023 25/10/2021 Monografías

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.