Detalles MARC
000 -CABECERA |
campo de control de longitud fija |
02287nam a2200361Ia 4500 |
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN |
campo de control |
20220310062521.0 |
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL |
campo de control de longitud fija |
201120s2008||||sp#|||||||||||000|0|spa|d |
020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO |
Número Internacional Estándar del Libro |
978-84-9788-740-3 |
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN |
Centro catalogador/agencia de origen |
AR-BaCTP |
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL |
Número de la Clasificación Decimal Universal |
81'322.4 O4 2008 |
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA |
Nombre de persona |
Oliver, Antoni |
9 (RLIN) |
13558 |
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO |
Título |
Traducción y tecnologías |
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC. |
Lugar de publicación, distribución, etc. |
Barcelona |
Nombre del editor, distribuidor, etc. |
UOC |
Fecha de publicación, distribución, etc. |
2008 |
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA |
Extensión |
315 p. |
490 ## - MENCIÓN DE SERIE |
Mención de serie |
Manuales |
Designación de volumen o secuencia |
110 |
500 ## - NOTA GENERAL |
Nota general |
incl. ref. |
520 ## - RESUMEN, SUMARIO, ETC. |
Resumen, sumario, etc. |
Este libro está concebido como un manual universitario profesionalizador. Está dirigido tanto a los estudiantes de grados o postgrados de traducción como a los traductores profesionales que desean optimizar y aumentar el rendimiento de su trabajo. Las tareas de traducción y el mantenimiento de versiones multilingües de documentos en y para empresas y organizaciones son cada vez más complejos y no es posible hacer frente a etas tareas sin la ayuda de herramientas informáticas. En consecuencia, este manual ofrece conocimientos y la práctica con las herramientas y recursos informáticos necesarios para aumentar la productividad del traductor, asegurar el aprovechamiento y consistencia de su trabajo, tratar y transformar textos y formatos, crear y mantener glosarios terminológicos gestionar proyectos de traducción y controlar su calidad. Se hace también un énfasis especial en el trabajo con herramientas y recursos que se pueden obtener de manera gratuita. El manual se complementa con una web donde se encuentran los programas con los que se trabaja en los diferentes capítulos y también el material necesario para realizar las prácticas que se propone. |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
CORPUS LINGÜÍSTICOS |
9 (RLIN) |
5077 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
HTML |
9 (RLIN) |
6003 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
LENGUAJE DE LA INFORMATICA |
9 (RLIN) |
6428 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
LOCALIZACION DE SOFTWARE |
9 (RLIN) |
6582 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
MEMORIAS DE TRADUCCIÓN |
9 (RLIN) |
6683 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
SOFTWARE LIBRE |
9 (RLIN) |
7587 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TERMINOLOGÍA |
9 (RLIN) |
7724 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TRADUCCIÓN |
9 (RLIN) |
7800 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TRADUCCION ASISTIDA POR COMPUTADORA |
9 (RLIN) |
7802 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TRADUCCION AUTOMATICA |
9 (RLIN) |
7806 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
XML |
9 (RLIN) |
8511 |
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL |
Nombre de persona |
Climent, Salvador |
Término indicativo de función/relación |
coord. |
9 (RLIN) |
10116 |
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL |
Nombre de persona |
More, Joaquím |
9 (RLIN) |
13264 |
900 ## - DATOS LOCALES, (WINISIS) |
V 5 Nivel bibliográfico |
m |
V 44 Fecha normalizada ISO |
20081001 |
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA) |
Tipo de ítem Koha |
Monografías |