Catálogo Bibliográfico

Asociación interlingual durante el proceso de traducción (Registro nro. 5039)

Detalles MARC
000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 02479nas a2200277Ia 4500
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20220127062518.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 201120s2000||||ag#|||||||||||000|0|esp|d
020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO
Número Internacional Estándar del Libro 987-96910-2-4
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen AR-BaCTP
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL
Número de la Clasificación Decimal Universal 061.3:81 ́25 CTPCBA II 1998
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Malevini, Graciela
9 (RLIN) 12739
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO
Título Asociación interlingual durante el proceso de traducción
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC.
Lugar de publicación, distribución, etc. Buenos Aires
Nombre del editor, distribuidor, etc. Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA
Fecha de publicación, distribución, etc. 2000
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión p.239-244559 p.
490 ## - MENCIÓN DE SERIE
Mención de serie Actas del Segundo Congreso Latinoamericano de traducción e Interpretación
500 ## - NOTA GENERAL
Nota general 19 ref.
520 ## - SUMARIO, ETC.
Sumario, etc. En razón de que la tarea de traducir continúa siendo permanentemente motivo de investigación, es que hemos encontrado cierta hibridez en los trabajos referentes a la forma en que distintas variables, que caracterizan tanto a las palabras de la lengua fuente como de la lengua meta, afectan las latencias de la traducción. El fenómeno de la traducción debe enfocarse como un proceso y no como una comparación de resultados lingüísticos, ya que no se traducen las lenguas sino los discursos que son el producto complejo de un 'querer decir' de un sujeto emisor en una determinada circunstancia, que cristaliza ciertos conocimientos, creencias, intenciones, normas de comportamiento y usos y funciones "lingüísticos" dirigidos siempre a un destinatario o a un tipo de destinatario en particular. Es en este proceso del traducir que entendemos que hay más elementos que la propia lengua y el pensamiento que recubre o que descubre, hay un espacio perceptual lingüístico que no es verbal. Entiéndase por no verbal a un espacio intentado que es pre-verbal y uno comprendido que es pos-verbal; es decir, un mensaje desverbalizado en el momento de la comprensión que hace posible que la traducción se efectúe con o sin referencia directa a la lengua fuente.
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada LENGUAJE
9 (RLIN) 6416
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada PROCESO DE LA TRADUCCIÓN
9 (RLIN) 7186
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL
Nombre de persona López, Patricia
9 (RLIN) 12594
711 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE DE REUNIÓN
Nombre de congreso/reunión o jurisdicción como elemento de entrada Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación,2
Sede del congreso/Lugar de la reunión Buenos AiresAR
Fecha del congreso o de la firma del tratado 23-25 abril 1998
773 ## - ENLACE AL DOCUMENTO FUENTE/ENTRADA DE REGISTRO ANFITRIÓN
Número bibliográfico anfitrión 4901
Título Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 2
856 ## - LOCALIZACIÓN Y ACCESO ELECTRÓNICOS
Nombre electrónico 01419.pdf
Identificador Uniforme del Recurso <a href="http://biblio.traductores.org.ar/documentos/01419.pdf">http://biblio.traductores.org.ar/documentos/01419.pdf</a>
Texto de enlace Acceso en linea (PDF)
900 ## - ELEMENTOS DE DATOS A LOCAL, LDA (RLIN)
Numeración ANALITICA / CONGRESOS; TRADU; LENGUA; ESPAÑOL
Títulos y otros términos asociados al nombre MC
Fechas asociadas al nombre a
Término indicativo de función/relación amc
Fecha de publicación/de la obra 2000010119980401
-- PRESTAMO
-- es
Calificador de atribución Cfd20041126
Subencabezamiento de forma 01400.jpg
Lenguaje de la obra 01419.pdf
-- AR
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA)
Tipo de ítem Koha Artículos/Analíticas
Existencias
Estado de retiro Estado de pérdida Estado dañado No para préstamo Código de colección Biblioteca de origen Biblioteca actual Fecha de adquisición Total de préstamos Signatura topográfica completa Código de barras Fecha visto por última vez Precio válido a partir de Tipo de ítem Koha
        Colección General Biblioteca Bartolomé Mitre Biblioteca Bartolomé Mitre 19/11/2021   061.3:81 ́25 CTPCBA II 1998 1871-20 19/11/2021 19/11/2021 Artículos/Analíticas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.