Detalles MARC
000 -CABECERA |
campo de control de longitud fija |
01754nas a2200289Ia 4500 |
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN |
campo de control |
20211228062545.0 |
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL |
campo de control de longitud fija |
201120s2002||||pe#|||||||||||000|0|spa|d |
022 ## - NÚMERO INTERNACIONAL NORMALIZADO PARA PUBLICACIONES SERIADAS |
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas |
1726-1171 |
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN |
Centro catalogador/agencia de origen |
AR-BaCTP |
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL |
Número de la Clasificación Decimal Universal |
H141 |
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA |
Nombre de persona |
Zuazo Mantilla, Pilar |
9 (RLIN) |
15897 |
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO |
Título |
Una traducción de la "Trilogía de Colores" de Noëlle Châtelet |
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC. |
Lugar de publicación, distribución, etc. |
Lima |
Nombre del editor, distribuidor, etc. |
Universidad Ricardo Palma |
Fecha de publicación, distribución, etc. |
noviembre de 2002 |
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA |
Extensión |
p.13-24 |
310 ## - PERIODICIDAD ACTUAL |
Periodicidad actual |
Anual |
490 ## - MENCIÓN DE SERIE |
Designación de volumen o secuencia |
n.5 |
500 ## - NOTA GENERAL |
Nota general |
incl. ref. |
520 ## - SUMARIO, ETC. |
Sumario, etc. |
"La traducción, tarea difícil, y muy poco valorada, puente de diversidad y crisol de culturas, tiene en la traducción de obras literarias su máximo exponente y uno de los mayores desafíos a los que se enfrenta un traductor. El texto literario es arte, creación y recreación de contextos no verbales que el autor plasma en palabras, generalmente ricas en matices, es la expresión de la cosmovisión particular del creador, de su mundo subjetivo; por ello su traslado a otra lengua, con estructuras usualmente distintas, con referentes culturales muchas veces ajenas y con una subjetividad distinta de la del autor, de la de su visión de mundo, de la lengua original, implica una tarea y responsabilidades muy grandes, llenas de tensiones, aunque no por ello carente de atractivos". |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
FRANCÉS - ESPAÑOL |
9 (RLIN) |
5751 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN |
9 (RLIN) |
6717 |
650 #2 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN |
9 (RLIN) |
7172 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TRADUCCION LITERARIA |
9 (RLIN) |
7910 |
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada |
TRADUCCIONES DE CHATELET |
9 (RLIN) |
7981 |
773 ## - ENLACE AL DOCUMENTO FUENTE/ENTRADA DE REGISTRO ANFITRIÓN |
Número bibliográfico anfitrión |
4965 |
Título |
Revista de la Facultad de Lenguas Modernas |
Número Internacional Normalizado para Publicaciones Seriadas |
1726-1171 |
900 ## - ELEMENTOS DE DATOS A LOCAL, LDA (RLIN) |
Numeración |
HEMERO / ANALITICA; ESPAÑOL; TRADU; FRANCES |
Títulos y otros términos asociados al nombre |
S |
Fechas asociadas al nombre |
s |
Término indicativo de función/relación |
as |
Fecha de publicación/de la obra |
20021101 |
-- |
es |
Calificador de atribución |
Cfd20071229 |
Subencabezamiento de forma |
02485.jpg |
-- |
PE |
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA) |
Tipo de ítem Koha |
Artículos/Analíticas |