Catálogo Bibliográfico

Is there a school for editing? the answer is yes and you should know about it (Registro nro. 9638)

Detalles MARC
000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 01483nas a2200277Ia 4500
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20211228155951.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 201120s2003||||xxu|||||||||||000|0|eng|d
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen AR-BaCTP
080 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL UNIVERSAL
Número de la Clasificación Decimal Universal 061.3 : 81 ́25 ATA 44 2003
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Landis, Michéle F.
9 (RLIN) 12338
245 #0 - MENCIÓN DE TÍTULO
Título Is there a school for editing? the answer is yes and you should know about it
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC.
Lugar de publicación, distribución, etc. Alexandra, VA
Nombre del editor, distribuidor, etc. American Translators Association
Fecha de publicación, distribución, etc. 2003
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión p.61-64viii, 447 p.
490 ## - MENCIÓN DE SERIE
Mención de serie Proceedings of the 44th. Annual Conference.
500 ## - NOTA GENERAL
Nota general incl. ref.
520 ## - SUMARIO, ETC.
Sumario, etc. This is a follow-up of last year ́s presentation in Atlanta advocating a positive interaction between translators, editors, proofreaders to achieve accurate, cost-effective highquality translation. After learning that Editing actually taught in some Canadian colleges where translators are being trained, I was more than ever conviced that important part in the translation process deserved more attention from the translation community and coul become more efficient and productive.
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada EDITORES DE TRADUCCIONES
9 (RLIN) 5348
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada ESCUELAS
9 (RLIN) 5490
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada REDACCION
9 (RLIN) 7294
650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada TRADUCTORES
9 (RLIN) 8264
700 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE PERSONAL
Nombre de persona Brennan, Scott
Término indicativo de función/relación comp.
9 (RLIN) 9620
711 ## - ENTRADA AGREGADA--NOMBRE DE REUNIÓN
Nombre de congreso/reunión o jurisdicción como elemento de entrada Annual Conference, 44th.
Sede del congreso/Lugar de la reunión Phoenix, ArizonaUS
Fecha del congreso o de la firma del tratado 5-8 november 2003
773 ## - ENLACE AL DOCUMENTO FUENTE/ENTRADA DE REGISTRO ANFITRIÓN
Número bibliográfico anfitrión 4981
Título Annual Conference, 44th.
900 ## - ELEMENTOS DE DATOS A LOCAL, LDA (RLIN)
Numeración ANALITICA / TRADU; INGLES
Títulos y otros términos asociados al nombre Mc
Fechas asociadas al nombre a
Término indicativo de función/relación amc
Fecha de publicación/de la obra 2003010120031105
-- en
Calificador de atribución Cfd20100217
Subencabezamiento de forma 03211.jpg
-- US
942 ## - ELEMENTOS DE ENTRADA AGREGADA (KOHA)
Tipo de ítem Koha Artículos/Analíticas
Existencias
Estado de retiro Estado de pérdida Estado dañado No para préstamo Código de colección Biblioteca de origen Biblioteca actual Fecha de adquisición Total de préstamos Signatura topográfica completa Código de barras Fecha visto por última vez Precio válido a partir de Tipo de ítem Koha
        Colección General Biblioteca Bartolomé Mitre Biblioteca Bartolomé Mitre 29/11/2021   061.3 : 81 ́25 ATA 44 2003 2924-24 29/11/2021 29/11/2021 Artículos/Analíticas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.