Traducción científica [Recurso electrónico]
Tipo de material:
- https://www.aieti.eu/enti/scientific_translation_SPA/index.html
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | 81'255.2:6 O6 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección Digital Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
81'25:377(82)(06) P 713s Sworn translators: a neglected species? An interdisciplinary study about the early academisation of public translators’ training in Argentina | 81'255.2:6 O6 Traducción científica | 81'322.4 F748 Traducción automática | H 23 Meta, volume 54, numéro 3 septembre 2009 | H 23 Meta, volume 54, numéro 3 septembre 2009 |
Artículo publicado en: Encyclopedia of Translation and Interpreting (ENTI).
La traducción científica se refiere a la traducción de textos para comunicar o transmitir contenidos científicos en otra lengua, cultura y, quizás, en otro contexto. Por ciencia entendemos, en este artículo, el estudio racional y empírico del mundo natural y social, en toda su complejidad.
Con el fin de definir y situar mejor la traducción científica, analizaremos los aspectos que marcan el discurso científico, sus diferencias con los textos técnicos y, por ende, con la traducción técnica, con la que se suele relacionar, así como los diversos géneros y tipos textuales objeto de traducción científica. Cuando se habla de las principales dificultades y características de la traducción científica se suele mencionar la terminología especializada y en cambio se olvidan otros aspectos esenciales, como los conocimientos temáticos, la función textual, que no tiene por qué ser informativa o referencial, las diferencias culturales o incluso el estilo.
No hay comentarios en este titulo.