Translation solutions for many languages : histories of a flawed dream / Anthony Pym.
Tipo de material:
TextoIdioma: Inglés Series Bloomsbury Advances in TranslationDetalles de publicación: Londres : Bloombsbury, 2017.Edición: 1a edDescripción: xviii, 281 p.; il.: tablas, 23 cmISBN: - 9781350058309
| Imagen de cubierta | Tipo de ítem | Biblioteca actual | Biblioteca de origen | Colección | Ubicación en estantería | Signatura topográfica | Materiales especificados | Info Vol | URL | Copia número | Estado | Notas | Fecha de vencimiento | Código de barras | Reserva de ítems | Prioridad de la cola de reserva de ejemplar | Reservas para cursos | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Monografías
|
Biblioteca Bartolomé Mitre Colección general | Colección General | 81'255(09)=111 P996 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 5038 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías,Ubicación en estantería: Colección general,Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
| 81'255(07)=111=133.1 H445 Thinking french translation a course in translation method : french to english | 81’255(082.1)=111 T687 Revising and editing for translators | 81'255(082.1)=134.2=411.16 E88 El otoño del pingüino / análisis descriptivo de la traducción de los culturemas | 81'255(09)=111 P996 Translation solutions for many languages : histories of a flawed dream / | 81'255=111 V55 The translation studies reader | 81'255=112.2 N75 Textanalyse und Übersetzen theoretische grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse | 81'255.2 F954 Problemas lingüísticos en la traducción especializada |
Many “translation solutions” (often called “procedures,” “techniques,” or “strategies”) have been proposed over the past 50 years or so in French, Chinese, Russian, Ukrainian, English, Spanish, German, Japanese, Italian, Czech, and Slovak. This book analyzes, criticizes and compares them, proposing a new list of solutions that can be used in training translators to work between many languages.
The book also traces out an entirely new history of contemporary translation studies, showing for example how the Russian tradition was adapted in China, how the impact of transformational linguistics was resisted, and how scholarship has developed an intercultural metalanguage over and above the concerns of specific national languages.
The book reveals the intensely political nature of translation theory, even in its most apparently technical aspects. The lists were used to advance the agendas of not just linguistic nationalisms but also state regimes – this is a history in which Hitler, Stalin, and Mao all played roles, Communist propaganda and imperialist evangelism were both legitimized, Ukrainian advances in translation theory were forcefully silenced in the 1930s, the Cold War both stimulated the application of transformational grammar and blocked news of Russian translation theory, French translation theory was conscripted into the agenda of Japanese exceptionalism, and much else. (Extraido de contratapa)
Table of Contents
Introduction
1. Charles Bally and the Missing Equivalents
2. Vinay and Darbelnet Hit the Road
3. A Tradition in Russian and Environs
4. A Loh Road to China
5. Spontaneous Combustion in Central Europe?
6. Cold War Dalliance with Transformational Grammar
7. Forays into Romance
8. Meanwhile Back in German
9. Disciplinary Corrections
10. Going Japanese
11. The Proof of the Pudding is in the Classroom
12. A Typology of Translation Solutions for Many Languages
Postscript: The Flaw in the Dream
References
No hay comentarios en este titulo.