Catálogo Bibliográfico
Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

Diccionario Jurídico : [portugués-español, español-portugués]

Por: Tipo de material: TextoTextoIdioma: Portugués Detalles de publicación: Buenos Aires : Heliasta , 2010Descripción: 1098 pISBN:
  • 978-950-885-115-4
Otro título:
  • Diccionário Juridico: portugués-espanhol, espanhol-portugués
Tema(s): Resumen: En todo trabajo de traducción, una dificultad principal es la de superar a los llamados falsos amigos. Entre el portugués y el español, los falsos amigos son legión. Evitar la confusión que originan es uno de los trabajos de este diccionario. Otra dificultad característica de la relación entre estos dos idiomas es la similitud de sus sistemas jurídicos. A fin de superar las diferencias de significado derivadas de las diversas estructuras jurídicas, y de eludir las permanentes trampas que entre nuestros idiomas tienden los falsos amigos, Blademyr Capeloni Bragança no se ha limitado a una traducción mecánica de las voces jurídicas, sino que las ha acompañado de una explicación de uso e inserción en el orden jurídico.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Diccionarios Diccionarios Biblioteca Bartolomé Mitre 34 [038]=134.3 BRA (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible 3596
Diccionarios Diccionarios Biblioteca Bartolomé Mitre Colección General 34 [038]=134.3 BRA (Navegar estantería(Abre debajo)) No para préstamo 3595

En todo trabajo de traducción, una dificultad principal es la de superar a los llamados falsos amigos. Entre el portugués y el español, los falsos amigos son legión. Evitar la confusión que originan es uno de los trabajos de este diccionario. Otra dificultad característica de la relación entre estos dos idiomas es la similitud de sus sistemas jurídicos. A fin de superar las diferencias de significado derivadas de las diversas estructuras jurídicas, y de eludir las permanentes trampas que entre nuestros idiomas tienden los falsos amigos, Blademyr Capeloni Bragança no se ha limitado a una traducción mecánica de las voces jurídicas, sino que las ha acompañado de una explicación de uso e inserción en el orden jurídico.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.