Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 80 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
World Bank Glossary : english, french, spanish por
  • World Bank . Language Services Division
Temas: BANCO MUNDIAL; BANCOS; DICCIONARIOS BILINGÜES; ECONOMIA; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - INGLÉS; FINANZAS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; GLOSARIOS; INGLÉS - ESPAÑOL; INGLÉS - FRANCES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: freengspa
Detalles de publicación: Washington : The World Bank, 1977
Resumen: "The glossary is primarily intended for the guidance of the staff and free-lance translators and interpreters employed by the Bank. It is planned in due course to compile separate sector glossaries; the present glossary therefore contains few purely sectoral concepts and is mainly found in dictionaries".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 33 (038)=111=133.1=134.2 W893 1977.

2.
The World Bank glossary : english-spanish, spanish-english por
  • World Bank
Temas: BANCO MUNDIAL; INGLÉS-ESPAÑOL; GLOSARIOS; FINANZAS; ESPAÑOL-INGLÉS; ECONOMIA; DICCIONARIOS BILINGÜES; BANCOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Washington : The World Bank, 1996
Otro título:
  • Glosario del Banco Mundial: inglés-español, español-inglés
Resumen: Esta obra tiene por objeto servir de ayuda a los traductores e intérpretes del Banco Mundial, a los funcionarios que utilizan el idioma español en su trabajo, y a los traductores e intérpretes independientes que el Banco contrata. Por esta razón, el glosario contiene no sólo términos financieros y económicos, y expresiones relacionadas con los procedimientos y prácticas del Banco, sino también algunos vocablos que suelen emplearse en sus documentos, así como otros para los cuales se prefiere una determinada traducción. Aunque muchos términos -propios de esferas como la agricultura, la educación, el medio ambiente, la vivienda, el derecho, la tecnología y los transportes- pueden encontrarse también en otras fuentes, se los ha incluído aquí para facilitar la consulta.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 33[038] 134.2=111 W893.

3.
Two case studies : translation of chinese housing leases and politically oriented news articles. por
  • Ma, Yuanxi
  • Wu, Di
  • World Congress, 19 CaliforniaUSA 1-4 agosto 2011
Series Proceedings of the XIX World Congress of the International Federation of Translators
Edición: 2011
Temas: CHINA; CONTRATOS; DOCUMENTOS; ECONOMIA; FINANZAS; POLITICA; TRADUCCIÓN DEL/AL CHINO; TRADUCCION DEL/AL INGLES.
Origen: World Congress, 19
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: San Francisco, CA : International Federation of TranslatorsAmerican Translators Association,
Resumen: In the translating some financial/economic and political oriented documents from Chinese into English, we find that besides tackling the difficulties in the language aspect, we, have to deal with concepts that may be totally alien to each other, rules and regulations and systems that may be non-existent or entirely different in the other country and culture. We would like to take up the issues and problems that crop up in our translation of Chinese housing lease and politically oriented news articles as case studies and discuss with the audience how we should deal with such difficulties and solve them so as to turn out a translation that is understandable and acceptable to both concerned parties. To us, any translation task is a learning process to enrich our knowledge and experience in our translation career.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 =111 FIT XIX 2011.

4.
Translating financial mathematics into brazilian portuguese por
  • Sutcliffe de Moraes, Naomi J
  • Brennan, Scott [comp.]
  • Just Right Comunications Ltda
  • Annual Conference, 44th Phoenix, ArizonaUS 5-8 november 2003
Series Proceedings of the 44th. Annual ConferenceTemas: BRASIL; ESTADOS UNIDOS; FINANZAS; MATEMATICAS; PORTUGUES [BRASIL]; PORTUGUES-INGLES; TRADUCCIÓN.
Origen: Annual Conference, 44th.
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Portugués
Detalles de publicación: Alexandra, VA : American Translators Association, 2003
Resumen: A descriptive comparison of the methods and terms used in financial mathematics in the US and Brazil. This talk is appropriate for novice financial translators into Portuguese, and into other languages (since the concepts are described in English).
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3 : 81 ́25 ATA 44 2003.

5.
El traductor : ¿un actor económico indispensable? [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Comisión de Economía y Finanzas
Series El traductor se prepara para un nuevo orden internacional ; n.111Temas: COMISIONES; CTPCBA [BUENOS AIRES]; ECONOMIA; FINANZAS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 111
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, enero-febrero 2012
Resumen: Dentro del V Congreso Internacional de Economía y Gestión, un panel compartido entre estudiantes y profesionales de las ciencias económicas y la traducción generó un intercambio de ideas, opiniones y experiencias relacionadas con la especialidad de la economía y las finanzas.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

6.
A terminologia da economia : algumas reflexoes sobre a sinonímia nos textos especializados por
  • Araújo de, Mariangela
  • Bach, Carme [ed.]
  • Cabré, María Teresa [ed.]
  • Tebé, Carles [ed.]
  • Universidade de Sâo Paulo, Brasil
  • Simposio Internacional de Terminología, 6 BarcelonaES 9-12 julio 2007
Series Literalidad y dinamicidad en el discurso económico ; 21Temas: ECONOMIA; FINANZAS; PORTUGUES [BRASIL]; SEMÁNTICA; SINONIMIA; TERMINOLOGÍA.
Origen: Activitats
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Barcelona : Institut Universitari de Lingüística AplicadaIULATERM, 2008
Resumen: Neste trabalho procurar-se-á demonstrar os frutos de um projeto desenvolvido no Brasil, sobre a sinonímia presente em textos de Economia. Esses textos sao parte de um corpus constituído com o objetivo de se elaborar um dicionário terminológico da Economia, destinado a algunos dos cursos de graduaçao dessa área do saber. Assim sendo, os textos analisados sao manuais, teses e artigos que fazem parte da bibliografia básica desses cursos. Cabe também mencionar que, para o estudo aqui apresentado, foram privilegiadas duas subáreas da Ciencia Economica: a subárea de Finanças Públicas e a subárea de Microeconomia.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:001.4 IULATERM VI 2007 .

7.
El sistema bancario en la Argentina, los Estados Unidos y el Reino Unido [Recurso electrónico] por
  • Maiuro, Mariela Silvina
  • CTPCBA. Comisión de Area Temática Economía y Finanzas
Series La formación continua, el cambio hacia la excelencia ; n.135Temas: ARGENTINA; BANCOS; COMISIONES; CTPCBA [BUENOS AIRES]; ECONOMIA; ESTADOS UNIDOS; FINANZAS; MONEDAS; REINO UNIDO.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 135
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, septiembre-noviembre 2017
Resumen: En el presente artículo se desarrollará el funcionamiento de las entidades que componen el sistema bancario de los tres países mencionados, cómo se mantiene el valor de su moneda y cómo influyen en el mercado financiero y bursátil. En gran parte, los bancos públicos y privados son los responsables de preservar y resguardar las inversiones y los ahorros de sus habitantes, tratando de que la suba de intereses y la inflación perjudiquen lo menos posible a sus clientes.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

8.
Routledge spanish dictionary of business, commerce and finance : spanish-english; english-spanish por
  • Belmonte Talero, Gemma [dir.]
  • Moy, Rebecca [dir.]
  • Muñiz Castro, Emilio Germán
Temas: COMERCIO; NEGOCIOS; INGLÉS-ESPAÑOL; FINANZAS; ESPAÑOL-INGLÉS; ECONOMIA; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: London : Routledge, 1998
Otro título:
  • Diccionario inglés de negocios, comercio y finanzas : español-inglés, inglés-español
Resumen: Esta obra se realizó utilizando una base de datos de estructura relacional, mediante la cuán el léxico de cada lengua se almacena en un archivo y las relaciones entre los términos en otros diferentes. Las relaciones entre los términos que se encuentran en los archivos de cada lengua funcionan como traducciones. Las relaciones entre los términos dentro de una misma lengua representan remisiones entre variantes geográficas y abreviaturas. El contenido de la base se gestó en tres fases principales. El vocabulario se envió a Iberoterm, institución que (a través del Dr.Emilio Muñiz Castro) se encargo de proporcionar equivalentes españoles y latino-americanos e incrementar los listados iniciales mediante la inclusión de la terminología mas importante para la versión española de esta obra.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 33[038]=134.2=111 R765.

9.
Reuters glossary of international financial & economic terms por
  • Bartram, John [prol.]
  • Reuters Limited, ed
Edición: 3a. ed.
Temas: DICCIONARIOS; INGLÉS; FINANZAS; ECONOMIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: London : Longman, 1994
Resumen: This completely revised edition contains nearly 3.000 definitions, one-third more than the previous Glossary, publised in 1989. For the first time it covers the expanding field of financial derivatives, giving definitions concerning futures, options, option strategies and swaps. It also covers foreign exchange, treasury, money and capital markets, sovereign and corporate debt, mortgage-backed assets, equities, commodities, energy, macro-economic terms and technical analysis. First designed as a working tool for Reuter journalists, the Glossar has a far wider appeal, to business professionals, students and anyone with an interest in following financial markets.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 336 [038] =111 R319.

10.
The Random House Vest pocket dictionary of business and finance por
  • Zipser, Alfred R
Temas: DICCIONARIOS; ECONOMIA; FINANZAS; NEGOCIOS; INGLES; COMERCIO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: New York : Random House, 1962
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H D 33 (038)=111 Z 68 1962.

11.
The Penguin Dictionary of Economics por
  • Bannock, Graham
  • Baxter, R. E
  • Davis, Evan
Series Penguin ReferenceTemas: DICCIONARIOS; ECONOMIA; FINANZAS; HISTORIA; INGLES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: London : Penguin Books, 2003
Resumen: The Penguin Dictionary of Economics explains a host of economic terms, from acceleration principle to venture capital, Euro to X-efficiency, globalization to zero-sum game. Wide-ranging and accessible, this detailed, practical and international guide will be insispensable for students of economics and professionals (in business, finance or the public sector), and for anyone wishing to follow economic discussions in the media today.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H D 33 (038)=111 B227 2003.

12.
The Oxford dictionary of abbreviations por
  • Daintith, John [ed.]
  • Illingworth, Valerie [ed.]
  • Martin, Elizabeth [ed.]
  • Stibbs, Anne [ed.]
Temas: CIENCIA POLITICA; TRANSPORTE; SIMBOLOS; SIGLAS Y ABREVIATURAS; NEGOCIOS; MEDICINA; INGLÉS; FRASES HECHAS; FINANZAS; EDUCACIÓN; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Aylrsbury, Springfield, Massachusetts : Clarendon Press : Oxford, 1992
Resumen: The Oxford Dictionary of Abbreviations is an indispensable reference for all those who deal regularly with abbreviations in: business, finance, and economics, sciences, medicine, politics, education, transport.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 003.083 (038)=111 O2.

13.
Neonyms for a crisis : cognitive, terminological and socio-pragmatic aspects in the translation of new financial terms into spanish por
  • Mateo, José
  • University of Alicante
Series ; vol.60n.4Temas: FINANZAS; INTERFERENCIAS LINGUISTICAS; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; LENGUAJE DE LA ECONOMIA; NEOLOGISMOS; TRADUCCION COMERCIAL; TRADUCCION DEL/AL ESPANOL; TRADUCCIÓN DEL/AL INGLÉS; TERMINOLOGIA SOCIO - COGNITIVA.
Origen: Babel
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs, october-december 2014
Resumen: The current economic and financial crisis apart from impoverishing many countries has paradoxically enriched language by coining a multitude of new terms to explain and define the new situation. However, due to different cognitive, terminological and socio-pragmatic constraints, many of these financial neonyms, originally created in English, have been poorly transferred into Spanish or left untranslated thus losing most of their original distinctive and explanatory purpose. Many Spanish financial experts tend to use the English forms or render literal and often meaningless translations. This paper explores the structure of financial crisis neonyms in the light of their terminological composition and professional and social practice and focusses on the problems created by their translation into Spanish mainly as a result of cognitive-inferential, semantic-terminological and pragmatic-communicative mismatches.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H17.

14.
La metáfora en el discurso macroeconómico : sentido y expresividad por
  • Ramacciotti Giorgio, Sandra
Series ; 91497Temas: ANALISIS DEL DISCURSO; COLOCACION; FINANZAS; LABOR PROFESIONAL; MACROECONOMIA; METAFORAS; TEORIA DE LA METAFORA CONCEPTUAL; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCION DEL/AL INGLES; TRADUCCION TECNICA.
Origen: Las tramas de la traducción : dossier especial
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Instituto de investigación Conceptos (UMSA), 42583
Resumen: El objetivo de este trabajo es ofrecer un breve análisis del discurso de los textos sobre macroeconomía y finanzas, donde abundan las metáforas terminológicas o de especialidad. En primera instancia, haremos una breve referencia en torno al uso de este tipo de metáforas en el discurso económico; luego, procederemos al análisis de textos informativos donde se identificarán y clasificarán las metáforas lingüísticas utilizadas de manera aislada o en la forma de colocaciones gramaticales o léxicas y, inalmente, realizaremos algunas reflexiones sobre los posibles métodos de traducción. La presentación no es más que un proceso de identificación técnica del lenguaje metafórico en el discurso de la economía. Los profesionales de la traducción e interpretación podrán utilizar los datos aportados para producir un primer acercamiento, especialmente motivador, a la traducción de textos financieros, que suele ser contemplada con aprensión, a causa de su aparente complejidad y aridez.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 89.

15.
Los mercados también crean vocabulario [Recurso electrónico] por
  • Cammisa, Delia
Series La traducción cotiza en Bolsa ; n.93Temas: FINANZAS; FORMACIÓN DE POSGRADO; FRANCÉS; LENGUAJE DE LA ECONOMIA; TRADUCCION ECONOMICA; TRADUCTORES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 93
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, septiembre-octubre 2008
Resumen: La traducción financiera es un campo de especialización que requiere aprendizaje y constante actualización. Hay que estar atentos a las incorporaciones permanentes de expresiones de terminología financiera que suelen generar los medios de comunicación económicos, por ejemplo. Además es un área donde otros idiomas, además del inglés, tienen un lugar importante. En este caso se presentan ejemplos provenientes del francés.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

16.
Le parole del mercato finanziario [CD-ROM] por
  • Lucarini, Didia
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, V : traducir culturas: un desafio bicentenario Buenos AiresAR 12 a 16 de mayo 2010
Temas: FINANZAS; FINANZAS INTERNACIONALES; GLOBALIZACIÓN; TRADUCCION ECONOMICA.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 5 : traducir culturas: un desafio bicentenario
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2011
Resumen: Nell'ambito dell'attuale fase dell'economia caratterizzata dalla globalizzazione dei mercati, è fondamentale conoscere, capire e saper tradurre le parole che riguardano il diritto finanziario, soprattutto in un momento in cui la crisi finanziaria internazionale impegna avvocati, giudici e, non da ultimi, i traduttori.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011.

17.
Le ménard : d ́où veint-il? où va-t-il? : the making of an accounting and finance dictionary por
  • Joly, Jean-François
  • Brennan, Scott [comp.]
  • Lavoie, Jean-Jacques
  • The Canadian Institute of Chartered Accountants
  • Annual Conference, 44th Phoenix, ArizonaUS 5-8 november 2003
Series Proceedings of the 44th. Annual ConferenceTemas: DICCIONARIOS BILINGÜES; FINANZAS; FRANCES-INGLES; INGLES-FRANCES.
Origen: Annual Conference, 44th.
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Alexandra, VA : American Translators Association, 2003
Resumen: For nine years now, the Dictionnaire de la comptabilité et de la gestión financiére (the "Ménard"), published by the Canadian Institute of Chartered Accountants with the collaboration of the Ordre des experts-comptables de France and the Instituí des Réviseurs d'Entreprises de Belgique, has been a vital working tool for English-French and French-English translators in the fields of accounting and finance. The "Red Bible" as it is sometimes called has sold about 20,000 copies (paper and CD-ROM). Over three quarters of these copies were sold in Canadá and approximately 3,000 in Europe. A number of American translators purchased the dictionary, mainly by ordering it from Canadá. All in all, taking account of the 1977 and 1982 editions, sales have totalled over 50,000 copies. Not bad for an accounting dictionary! Work on a new edition began in 1999 and should be completed in 2004. With this eagerly awaited update, the terminological and lexicographical project launched ten years ago will have reached maturity. The paper begins by providing background information on the 2004 Dictionnaire bilingüe comptable et fmancier and shows how a project initiated to resolve local concerns evolved over the years into a multinational dictionary. It presents the features of the next edition and discusses the development process, focusing on how the globalization of capital markets and accounting standard-setting, as well as technology are being taken into account.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3 : 81 ́25 ATA 44 2003.

18.
Jornada de Economía y Finanzas [Recurso electrónico] por
  • Jiménez, Mariano
  • CTPCBA. Comisión de Area Temática Economía y Finanzas
Series 136 ; n.136Temas: ACTIVIDADES; CHARLAS; COMISIONES; CONFERENCIAS; CTPCBA [BUENOS AIRES]; ECONOMIA; FINANZAS; TRADUCCION ECONOMICA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 136
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, enero-marzo 2018
Resumen: "Como resultado del ahínco y la dedicación del equipo de trabajo que conforma la Comisión de Economía y Finanzas, junto con el valioso aporte de los destacados oradores invitados, se concretó al fin la ansiada primera jornada dedicada exclusivamente a dicha área de especialización".
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

19.
An introduction to the American bussiness enterprise por
  • Poe, Jerry B
Edición: 5a ed.
Temas: CONTABILIDAD; EMPRESAS COMERCIALES; FINANZAS; INGLÉS; NEGOCIOS; RECURSOS; RECURSOS HUMANOS; RESPONSABILIDAD; RESPONSABILIDAD LEGAL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Homewood, Illinois : Richard D. Irwin, 1983
Resumen: You have made a wise decision to study business as part of your college program. Business performs the important functions in our society of producing goods and services and providing jobs for millions of Americans.The fifht edition of this book, presents a balanced and comprehensive approach to the role of business in our private enterprise system.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 658=111 P752 1983.

20.
Ingresos, ganancias, utilidades. ¿Cuál uso? [Recurso electrónico] por
  • Pérez, María Gabriela
  • Focanti, Silvia
  • González, Florencia
  • Lalanne de Servente, Estela
  • CTPCBA. Comisión de Terminología
Series Apostar al futuro : una visión y una obligación ; n.130Temas: ANALISIS LINGÜISTICO; COMISIONES; CONTEXTO; CORPUS LINGÜÍSTICOS; CTPCBA [BUENOS AIRES]; DOCUMENTOS; ESPAÑOL; FINANZAS; INGLÉS; INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA; TERMINOLOGÍA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 130
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, junio-agosto 2016
Resumen: No existen suficientes trabajos lexicográficos o terminográficos que resuelvan todas las dudas del traductor de textos financieros. En este artículo se afirma que existe, entre la documentación y la terminología, una relación de necesidad bilateral evidente que se observa, fundamentalmente, en las vertientes aplicadas de ambas disciplinas. Las autoras concluyen: «... como vemos, todos los términos esconden algo, y el contexto de uso es fundamental para determinar qué quieren comunicar en esta oportunidad. La documentación sigue siendo nuestra mejor aliada a la hora de traducir». Este interesante trabajo es fruto de la decisión de la Comisión de Terminología de avanzar en el análisis de ciertos términos que, sin formar un glosario, son estudiados en profundidad para que su correcto uso sea de utilidad para todos los colegas.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

21.
El inglés jurídico norteamericano por
  • Alcaraz Varó, Enrique
  • Campos, Miguel Ángel
  • Miguélez, Cynthia
Series Derecho ; 11
Edición: 4a. ed.
Temas: ABOGADOS; ABORTO; ARBITRAJE; ARRENDAMIENTOS; BOLSA; COMERCIO; COMERCIO INTERNACIONAL; COMMON LAW; COMPRAVENTA; CONSTITUCIONES; CONTRATOS; CONTRATOS DE TRABAJO; DEMANDA; DERECHO; DERECHO ADMINISTRATIVO; DERECHO DE FAMILIA; DERECHO DE SOCIEDADES; DERECHO PENAL; DERECHO PROCESAL; DIVORCIO; DOCUMENTOS; EQUIVALENCIA; FINANZAS; HIPOTECA; INGLES [EE.UU.]; JERGAS; JUECES; JUICIOS; LENGUAJE COMERCIAL; LENGUAJE DE LA ECONOMIA; LENGUAJE JURÍDICO; MARCAS REGISTRADAS; MATRIMONIO; MEDIACIÓN; PERITOS; PROCEDIMIENTO CIVIL; PROCEDIMIENTO PENAL; QUIEBRA; SENTENCIAS; SISTEMA JUDICIAL; TESTAMENTOS; TRADUCCION JURIDICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Barcelona : Ariel, 2015
Resumen: El inglés jurídico norteamericano tiene como objetivo básico el estudio del inglés utilizado por el derecho y por los juristas norteamericanos que, aunque tiene muchos puntos comunes con el inglés jurídico de Inglaterra y Gales, posee igualmente peculiaridades muy singulares. El texto se divide en quince capítulos que cierra con uno o varios documentos auténticos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 34 (73)=134.2=111 A16in.

22.
Importaciones lingüísticas : préstamos y calcos en las finanzas por
  • Ramacciotti Giorgio, Sandra Beatriz
Series ; 93503Temas: ANALISIS DEL DISCURSO; CALCOS LINGUISTICOS; FINANZAS; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; NEOLOGISMOS; PRESTAMOS LINGUISTICOS; TERMINOLOGÍA; TRADUCCIÓN.
Origen: De la metodología a la práctica : dossier especial
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Instituto de investigación Conceptos (UMSA), 43313
Resumen: Se analiza el contexto en el que se uitilizan los préstamos y calcos en el área financiera. Definiremos el préstamo y el calco léxico y presentaremos alguns ejemplos tomados de artículos periodísticos y otras publicaciones especializadas en el área de las finanzas. Estas importaciones lingüísticas se dan en un contexto donde los especialistas buscan unificar las formas de denominación a los efewctos de obtener precisión y concisión. En este sentido, se presentarán algunas consideraciones para los traductores.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 89.

23.
Glossary of finance and debt : english, french, spanish por
  • The World Bank
Temas: BANCO MUNDIAL; BANCOS; DICCIONARIOS; DICCIONARIOS BILINGÜES; ECONOMIA; ESPAÑOL - INGLÉS; FINANZAS; FRANCES - INGLÉS; GLOSARIOS; INGLÉS - ESPAÑOL; INGLÉS - FRANCES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engfrespa
Detalles de publicación: Washington : The World Bank, 1991
Otro título:
  • Glosario de finanzas y de deuda : español, inglés, francés
  • Glossaire des finances et de la dette : francais, anglais, espagnol
Resumen: Este glosario incorpora una cantidad considerable de nuevas expresiones que reflejan tanto los sustanciales cambios que han registrado los mercados financieros en los años ochenta como el modo en que el Banco los ha utilizado. SI bien muchos de estos términos se refieren a los mercados de los Estados Unidos y del eurodólar, en sus páginas se encontrará terminología de la mayoría de los principales mercados financieros del mundo. Además contiene términos relacionados con el problema de la deuda internacional.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 336[038] =111=133.1=134.2 W893 1991.

24.
Glossary of finance and debt por
  • Volkova, A. M [ed.]
  • Kasimovskaya, E. N [tr.]
  • The World Bank. International Bank for Reconstruction and Development
Temas: BANCO MUNDIAL; INGLÉS-RUSO; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; GLOSARIOS; FINANZAS; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; DEUDAS; BANCOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engfrerus
Detalles de publicación: Moscú : The Whole World (traducido del ruso), 1997
Otro título:
  • Glosario de finanzas y de deuda
  • Glossaire des finances et de la dette
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 336 (038) =111=133.1=134.2=161.1 V885.

25.
Glossarium finanzieller und wirtschaftlicher fachausdrücke : deutsh-spanisches por
  • Rolf Lerche, Mario
Edición: 2a ed.
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; FINANZAS; ECONOMIA; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Darmstadt : Fritz Knapp, 1967
Resumen: Glosario alemán-español de términos financieros y económicos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 33(03) =112.2=134.2 R644.

26.
Glossarium finanzieller und wirtschaftlicher fachausdrücke : deutsh-englisches por
  • Gunston, C. A
  • Corner, C. M
Temas: ALEMAN-INGLÉS; FINANZAS; ECONOMIA; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Darmstadt : Fritz Knapp, 1967
Resumen: Glosario alemán- inglés de términos financieros y económicos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 33(03) =112.2=111 G957.

27.
Glosario para la empresa : terminología contable, tributaria y de administración por
  • Debonis, Silvana
Edición: 2a. ed.
Temas: ADMINISTRACION; CONTABILIDAD; DICCIONARIOS BILINGÜES; EMPRESAS; ESPAÑOL - INGLÉS; FINANZAS; INGLÉS - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engspa
Detalles de publicación: Buenos Aires : La Ley, 2010
Resumen: Segunda edición ampliada y revisada de esta obra, producto de un trabajo de investigación, donde se recopilan términos técnicos relacionados con disciplinas afines dentro del campo de las ciencias economicas: contabilidad, tributación, finanzas y administración. En cada entra se indican las diferentes opciones con las respectivas aclaraciones temáticas entre paréntesis, para que el usuario pueda escoger el término apropiado en el otro idioma. También se incluyen entre paréntesis referencias de utilización regional. La obra incorpora notas al pie destinadas a clarificar algunos términos que no tienen una equivalencia formal en el otro idioma, o que pueden prestarse a confusión. Al final se incluye un listado de acrónimos en inglés, comúnmente utilizados en contabilidad, administración, finanzas y tributación. Cada entrada incluye las palabras que dan origen al acrónimo y la traducción sugerida. La autora es Traductora Pública en idioma inglés.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 657/658 [038]=111=134.2 D352.

28.
Glosario para la empresa : terminología contable, tributaria y de administración por
  • Debonis, Silvana
Temas: ADMINISTRACION; CONTABILIDAD; DICCIONARIOS BILINGÜES; EMPRESAS; ESPAÑOL - INGLÉS; FINANZAS; INGLÉS - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engspa
Detalles de publicación: Buenos Aires : La Ley, 2002
Resumen: En esta obra, producto de un trabajo de investigación de la autora, se recopilan términos técnicos relacionados con disciplinas afines dentro del cmpo de las ciencias economicas: contabilidad, tributación, finanzas y administración. En cada entra se indican las diferentes opciones con las respectivas aclaraciones temáticas entre paréntesis, para que el usuario pueda escoger el término apropiado en el otro idioma. También se incluyen entre paréntesis referencias de utilización regional. La obra incorpora notas al pie destinadas a clarificar algunos términos que no tienen una equivalencia formal en el otro idioma, o que pueden prestarse a confusión. Al final se incluye un listado de acrónimos en inglés, comúnmente utilizados en contabilidad, administración, finanzas y tributación. Cada entrada incluye las palabras que dan origen al acrónimo y la traducción sugerida. La autora es Traductora Pública en idioma inglés.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 657/658 [038]=111=134.2 D352 2002.

29.
Glosario inglés-castellano, castellano-inglés de términos de uso actual para negocios, comercio exterior, finanzas y economía por
  • Colman, Beatriz Zulema
Temas: COMERCIO INTERNACIONAL; INGLÉS-ESPAÑOL; GLOSARIOS; FINANZAS; ESPAÑOL-INGLÉS; ECONOMIA; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Editorial de Belgrano, 1996
Resumen: Esta obra contiene terminología del mundo de las finanzas y la economía. Está dirigida a estudiantes y profesionales de la economía en general y, en particular, a los estudiantes de comercio exterior, despachantes de aduana, importadores, exportadores, secretarios y ejecutivos de comercio exterior, etc. Su cuerpo central, ordenado alfabéticamente, es de fácil manejo. Incluye un apéndice (términos de uso actuales para comercio exterior) en el que se presenta información actualizada sobre terminología específica para la documentación de exportación e importación; por ejemplo, tipos de cartas de crédito, fletes, etc. En algunas entradas se incluye una nota de alcance que lleva al lector a adquirir un dominio más consolidado de la materia ante palabras de diferentes significados. El propósito de la autora, traductora pública en idioma inglés, ha sido incluir términos actualizados de uso corriente a nivel internacional, particularmente en los Estados Unidos de Norteamérica.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 339.5 [038]=111=134.2 C543.

30.
Glosario de términos por
  • Banco Interamericano de Desarrollo
Edición: 4a. ed. rev.
Temas: BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO; BANCOS; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - INGLÉS; FINANZAS; GLOSARIOS; INGLÉS - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Washington : BID-CON. Contraloría, 1993
Otro título:
  • Glossary of terms [inglés-español, español-inglés]
Resumen: Las definiciones contenidas en este Glosario intentan servir como referencia para facilitar el entendimiento de los términos técnicos frecuentemente utilizados en los documentos del Banco. Estas deficiniciones no pretender tratar todos los temas posibles significados y no deben considerarse como interpretaciones definitivas de la terminología contenida en documentos oficiales. Se han excluído las palabras que pueden encontrarse en los diccionarios y que son de conocimiento común, a menos que tengan un uso especial en el contexto del Banco. La primera parte incluye un glosario de términos inglés-español y en la segunda parte un listado de términos: español-inglés con las correspondientes definiciones.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 336.71[038]=111=134.2 B22.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.