Diccionario de términos jurídicos : español-inglés, english-spanish [CD-ROM]
Tipo de material:![Texto](/opac-tmpl/lib/famfamfam/BK.png)
- 84-670-0035-X
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | DB 34 (038)=134.2=111 P175d (Navegar estantería(Abre debajo)) | No para préstamo | 2121 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
DB 34 (038)=111=134.2 B65 Diccionario bilingüe de terminología jurídica inglés-español, español-inglés | DB 34 (038)=111=134.2 B65d Diccionario bilingüe de terminología jurídica inglés-español, español-inglés | DB 34 (038)=111=134.3 S31 Legal terms dictionary translated from english into portuguese to the trial courts interpreter project | DB 34 (038)=134.2=111 P175d Diccionario de términos jurídicos español-inglés, english-spanish | DB 34 [038]=134.2=111 R532dic Diccionario de términos legales español-inglés e inglés-español | DB 34 [038]=134.2=133.1 M548 Sin título | DB 34: 61: 629 =111=134.2 M589 4 ed. The interpreter's companion |
A medida que los autores fueron avanzando en la elaboración del este diccionario, fueron incluyendo una serie de términos económicos, políticos o sociológicos habituales en el ámbito jurídico. Se ofrece así la posibilidad de hallar la traducción puntual, al tiempo que se brindan medios para confeccionar o traducir una demanda, un recurso, un escrito, etc. Se han incorporado notas para comprender ciertos matices, que surgen a la hora de traducir y comprender un texto legal. Así mismo se dan pistas acerca del uso práctico del inglés en puntos que habitualmente suscitan dudas. Se presentan también dos tipos de indicadores para identificar la traducción correcta con rapidez y precisión. Uno de ellos es la abreviatura de materias, que identifica el campo de uso de la palabra. Otro, los indicadores entre paréntesis que muestran un sujeto o un objeto típicos de un verbo, o un sustantivo que frecuentemente acompaña a determinado adjetivo. Al mostrar el contexto adecuado, ayudan a localizar la traducción correcta de una determinada palabra o expresión.
No hay comentarios en este titulo.