La traducción audiovisual : análisis práctico de la traducción para los medios audiovisuales e introducción a la teoría de la traducción filológica.
Tipo de material:
- 84-7908-675-0
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
81'255.2 : 34 =111 M833 Translation and the law | 81.255.2 : 34 =133.1 G284 Langage du droit et traduction Essais de jurilinguistique | 81'255.2 : 659.3 (07) M366i Introducción a la traducción audiovisual | 81'255.2 : 659.3 B456 La traducción audiovisual análisis práctico de la traducción para los medios audiovisuales e introducción a la teoría de la traducción filológica. | 81'255.2 : 659.3 D543 La traducción audiovisual el subtitulado | 81'255.2 : 659.3 D543f Fast forwarding with audiovisual translation | 81'255.2 : 663.2 I1v Vino, lengua y traducción |
incl. ref.
Tradicionalmente se ha llamado traducción subordinada a la traducción para doblaje y el subtitulado, junto con otras como la publicitaria o la de los cómics, pero, dado que la traducción se subordina siempre a un texto, una cultura, etc,. Según el autor de esta investigación, parece que este nombre no aclara nada y explica en esta obra que el mejor nombre es el de traducción audiovisual, pues acota y resume sus características.Las consideraciones llevadas a cabo en el presente estudio se refieren, en concreto, a la traducción para doblaje de producciones audiovisuales en lengua inglesa para el mercado español peninsular, otras regiones y otras nacionalidades pueden requerir soluciones concretas diferentes, aunque muchas de las reflexiones expuestas son aplicables a la traducción en general.
No hay comentarios en este titulo.