La traducción publicitaria : comunicación y cultura
Tipo de material:
- 84-490-2352-1
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 81'255.2: 659 V233 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 2225 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
81'255.2 (460)"1928/1948" B215 Traducción y nacionalismo la recepción del cine americano en España a través del doblaje (1938-1948) | 81.255.2: 6 =133.1 B39 La traduction technique principes et pratique | 81'255.2: 61 =111 F521 Translation and medicine | 81'255.2: 659 V233 La traducción publicitaria comunicación y cultura | 81'255.2: 659.3 D93 La traducción para el doblaje y la subtitulación | 81'255.2: 659.3 D93 «Eres patético» el español traducido del cine y de la televisión | 81'255.2: 659.3 D93 Doblaje y subtitulación una aproximación histórica |
Incl. ref.
Este libro es fruto de la investigación y el trabajo sobre cómo traducir anuncios: un proceso de comunicación entre culturas en el que intervienen factores de diversa índole, como muestra el anális comparativo de un buen número de anuncios traducidos principalmente en inglés y español. El carácter multidisciplinario de la obra hace que ésta sea atractiva para lectores con distintos intereses, tanto en los ámbitos académicos de la traducción, la filología o el marketing, como de los campos profesionales del marketing, la publicidad y la traducción. la estructura y el estilo fluído, así como el estudio de aspectos básicos de la traducción publicitaria, aportan el valor divulgativo y pedagógico del libro, que puede utilizarse como manual de consulta en distintas especialidades.
No hay comentarios en este titulo.