El concepto de (inter-) culturalidad aplicado al ámbito jurídico : Una aportación a la sociología de la cultura y a la sociología de la traducción.
Tipo de material:
- 84-8158-331-6
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 81 ́25 111=134.2 P211 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 2696-08 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
81 ́25 111=134.2 P211 Políticas de traducción literaria en Galiza | 81 ́25 111=134.2 P211 Formação de repertórios de tradução a figura do tradutor- poeta e a manipulação do cão do cânone literário | 81 ́25 111=134.2 P211 De 1991 a 2003, 14 anos de títulos de literatura em Portugal Uma abordagem ao mercado de publicações. | 81 ́25 111=134.2 P211 El concepto de (inter-) culturalidad aplicado al ámbito jurídico Una aportación a la sociología de la cultura y a la sociología de la traducción. | 81 ́25 111=134.2 P211 Indirect access-complex settings of communication and the translation of governance | 81 ́25 111=134.2 P211 Translationswissenschaft wohin geht die Reise? Einige metatheoretische reflexionen. | 81 ́25 =133.1 V879 Les félicités de la traduction |
Inc. ref.
En Sociology of translation
Culturalidad e interculturalidad son conceptos antropológicos, ergo definitivamente abiertos por lo que a sociedades no aisladas, tecnológicamente comunicadas se refiere. Sobre su valor epistemológico no cabe hoy duda. El término cultura está, asimismo, lo suficientemente elaborado como para no tener que volver ahora sobre él. Importante es partir de que designa una red de significados o significaciones, matices al margen...
No hay comentarios en este titulo.