Dos tipos de actividad bilingüe : dos teorías
Tipo de material: Recurso continuoSeries Actas del Primer Congreso Latinoamericano de Traducción e InterpretaciónDetalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA , 2000Descripción: p.227-234519 pISBN:- 987-96910-3-2
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3:81 ́25 CTPCBA I 1996 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 1934-19 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
061.3:81 ́25 CTPCBA I 1996 La cuestión del método traductor Método, estrategia y técnica de traducción | 061.3:81 ́25 CTPCBA I 1996 El calco como pauta de traducción de términos técnicos del inglés al castellano | 061.3:81 ́25 CTPCBA I 1996 Teoría de la traducción una experiencia didáctica en UNIFE | 061.3:81 ́25 CTPCBA I 1996 Dos tipos de actividad bilingüe dos teorías | 061.3:81 ́25 CTPCBA I 1996 Reingeniería metodológica en la enseñanza de la traducción científico-técnica | 061.3:81 ́25 CTPCBA I 1996 Una tipología intertextual aplicada a la traducción | 061.3:81 ́25 CTPCBA I 1996 La escritura fallada problemas de traducción en Las afinidades electivas de Goethe de Walter Benjamin |
13 ref.
El propósito de este trabajo consiste en volver a enfocar, desde una óptica comunicativa, tanto el mismo objeto de la ciencia de la traducción, a fin de deslindar dos tipos de actividad bilingüe -la traducción y la adaptación- como la posibilidad, que abre este deslinde, de atribuirle a la actividad del traductor un carácter normativo. A pesar de los progresos logrados por la teoría de la traducción ya después de que ésta se hubiera ubicado dentro del paradigma comunicativo, se están perfilando ciertas discrepancias referentes a su objeto y motivadas por la ambigüedad de la interpretación del mismo término traducción.
No hay comentarios en este titulo.