Machine translation and translation memory : Breaking the barriers [CD-ROM]
Tipo de material: Recurso continuoDetalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA , 2006Descripción: p.547-558Tema(s): Recursos en línea:Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3 : 81 ́255.2: 6 CTPCBA 2006 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 2414-35 |
Editado en CD-ROM.
As explained in the introduction, current models (TM and MT) must unite. I do believe that machine translation must keep its central position as the rule-based computational foundation. But recent trends indicate that there is an increasing tendency to complement rule-based (or algorithmic) translation with increasingly vast corpuses: corpuses of expressions, of idiomatic constructions, specialised glossaries that are automatically loaded when a certain context is detected; and most of all, translation memories. My aim was to open a perspective on how to squeeze out as much as possible from translation memories, how to devise synthetic, or artificial, T-grammars, and show strategies for using databases of immense sizes by fractally compressing them.
No hay comentarios en este titulo.