Pidgins y créoles africanos en la traducción : un estudio del artículo "On Translating Pidgins and Créoles in African Literature", de Paul F. Bandia (1994) [CD-ROM]
Tipo de material:
- 978-987-1763-02-3
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Notas | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | tomo 3; part. 2 | 3387-108 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 A busca de equivalentes para os neologismos lacanianos | 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 Normas para los prestatarios del servicio de traducción la calidad se puede medir desde hace mucho tiempo | 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 La capacitación del traductor en el contexto de la Web 2.0 | 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 Pidgins y créoles africanos en la traducción un estudio del artículo "On Translating Pidgins and Créoles in African Literature", de Paul F. Bandia (1994) | 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 ¿Camaleón o legendario? la identidad cultural y profesional del traductor y cómo se desarrolla en la formación. | 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 Traducciones una reivindicación del valor de la revisión | 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 Traducción ¿un servicio de calidad? |
incl. ref.
Este ensayo lidia con la traducción del texto de Bandia al portugués de Brasil. Enfatiza los elementos que el autor considera los más sensibles, o sea, los pidgins y los créoles, en sus variantes inglesas y francesas. Acerca el posicionamiento de Bandia a las consideraciones teóricas de Nord (2001), envolviendo conceptos como teorías subjetivas, de función y de lealtad. Realza la importancia de juntar el concepto de lealtad al de pidgin con la finalidad de aproximar el autor al lector como una indicación de una traducción eficaz. El alcance exitoso de la traducción depende del tratamiento que el traductor le dé al uso que los novelistas hacen de los pidgins y los créoles en sus textos narrativos.
No hay comentarios en este titulo.