Traducciones : una reivindicación del valor de la revisión [CD-ROM]
Tipo de material: Recurso continuoDetalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA , 2011Descripción: p. 128-138 tblsISBN:- 978-987-1763-02-3
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Notas | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | v. 1; part. 13 v. | 3387-011 |
incl. ref.
La revisión es parte esencial de toda escritura y de toda traducción, concebida esta última como un tipo especial de escritura, o de reescritura. Por obvia que parezca la afirmación anterior, es muy frecuente que, al traducir, la revisión se pase por alto. A menudo las traducciones se hacen contra reloj, y lo primero en caer o en acortarse es la revisión. La falta de tiempo no es el único problema: quienes traducen muchas veces no saben cómo ni qué revisar. Entonces, se ocupan únicamente de la presentación general del texto y, como mucho, de la corrección gramatical y ortográfica. Una traducción sin pulir, probablemente, confunda o aburra al lector y, tal vez, hasta lo lleve a abandonar la lectura. Por eso, es hora de reivindicar el valor de la revisión y de devolverle el lugar que ocupaba en otros tiempos, y ya no sólo con relación a la traducción, cuando el revisor era una persona irreemplazable en el proceso de producción de material escrito, ya fuera en editoriales, periódicos o empresas.
No hay comentarios en este titulo.