Traducción automática y traducción asistida por computador : ¿una nueva forma de practicar la traducción? [CD-ROM]
Tipo de material: Recurso continuoIdioma: engfre Series Actas. IV Congreso Latinoamericano de Traducción e InterpretaciónDetalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA , 2012Edición: 2a. edDescripción: p.104-127863 p. ilus., tblsISBN:- 978-987-1763-03-0
- BANCOS DE DATOS TERMINOLOGICOS
- CONFERENCIAS
- CONGRESO IV
- CTPCBA [BUENOS AIRES]
- DICCIONARIOS ELECTRONICOS
- GLOBALIZACIÓN
- GLOSARIOS
- HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN
- MEMORIAS DE TRADUCCIÓN
- NUEVAS TECNOLOGIAS
- STATUS DEL TRADUCTOR
- TRADUCCION ASISTIDA POR COMPUTADORA
- TRADUCCION AUTOMATICA
- TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3:81'25 CTPCBA 2003 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 2413-55 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
061.3:81'25 CTPCBA 2003 Teoría de la traducción un curso por internet | 061.3:81'25 CTPCBA 2003 Teoría y metodología de la traducción | 061.3:81'25 CTPCBA 2003 Acerca de la precisión semántica en terminología | 061.3:81'25 CTPCBA 2003 Traducción automática y traducción asistida por computador ¿una nueva forma de practicar la traducción? | 061.3:81'25 CTPCBA 2003 La traducción técnica, un trabajo grupal de calidad, altamente enriquecedor | 061.3:81'25 CTPCBA 2003 Las teorías funcionalistas aplicadas a la traducción técnica | 061.3:81'25 CTPCBA 2003 Traducción especializada la ciencia de traducir ciencia |
incl. ref.
"En este estudio se entrega, primeramente, una breve visión histórica del desarrollo de la traducción automática y de la traducción asistida por computador con un análisis de la relevancia de estas herramientas informáticas desde las perspectivas económica, sociopolítica y científica. A continuación, se dibuja el estado actual de estos sistemas, las estrategias utilizadas y las variantes que se ofrecen para el traductor del siglo XXI. Luego se presenta un análisis de las falencias y bondades de la traducción automática y la traducción asistida por computador, con una visión general de las herramientas principales: los diccionarios electrónicos, los glosarios, los bancos de datos terminológicos, los concordadores, los textos bilingües en línea y las memorias de traducción. Concluye con una reflexión acerca del impacto de estas nuevas tecnologías para el traductor profesional que, para lograr eficiencia y competitividad en este oficio, necesita adquirir con prontitud las nuevas competencias".
No hay comentarios en este titulo.