Traduzindo The Translator in Fiction de Sabine Strümper-Krobb para o português utilizando a teoria funcionalista de Christiane Nord [CD-ROM]
Tipo de material:
- 978-987-1763-02-3
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Notas | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | tomo 3; part. 2 | 3387-113 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 Traducir culturas o el desafío de confluir desde la diversidad | 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 Los retos de lectura y traducción del texto plurilectalmente marcado La reina del sur, de Pérez-Reverte | 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 De la relativité des faits culturels et de leur traduction | 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 Traduzindo The Translator in Fiction de Sabine Strümper-Krobb para o português utilizando a teoria funcionalista de Christiane Nord | 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 Discurso de apertura del V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación | 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 Los estudios de traducción como herramienta de formación y diferenciación profesional | 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 Una propuesta metodológica para la adquisición de estrategias de traducción |
incl. ref.
Este artigo discute uma experiência pessoal de tradução do artigo The Translator in Fiction de Strümper-Krobb (2003). Minha tradução baseia-se na teoria funcionalista de Nord (2001), brevemente discutida no artigo Loyalty Revisited: Bible Translation as a Case in Point. Segundo Nord, temos dois tipos de tradução: a tradução documento e a tradução instrumento. Concentro-me na tradução instrumento, pois, de acordo com a autora "em determinados tipos de interação translatória, esperase que o tradutor convença os participantes de que estão se comunicando diretamente, baseados em algum tipo de elementos compartilhados" (Nord: 2001: 187). Nord enfatiza que o papel do tradutor é o do mediador que torna a comunicação possível apesar do hiato cultural. A autora esclarece que, como qualquer outra interação comunicativa, a tradução visa construir um propósito comunicativo. Sua abordagem funcionalista considera a tradução uma interação comunicativa entre indivíduos.
No hay comentarios en este titulo.