De héroes y villanos : traductores y clientes una visión diferente
Tipo de material: Recurso continuoSeries Actas del Tercer Congreso Latinoamericano de traducción e InterpretaciónDetalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresEdición: 2001Descripción: p.111-119486 pISBN:- 987-96910-6-7
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Notas | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3:81 ́25 CTPCBA III 2001 v.2 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | v.22 v. | 2108-10 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
061.3:81 ́25 CTPCBA III 2001 v.2 Qué es "Tochis" el arte de la transliteración | 061.3:81 ́25 CTPCBA III 2001 v.2 Lugones y la traducción | 061.3:81 ́25 CTPCBA III 2001 v.2 Proyecto de reforma del Plan de Estudios de la Carrera de Traductorado Público | 061.3:81 ́25 CTPCBA III 2001 v.2 De héroes y villanos traductores y clientes una visión diferente | 061.3:81 ́25 CTPCBA III 2001 v.2 Especialización y Formación | 061.3:81 ́25 CTPCBA III 2001 v.2 Inducción del traductor en los lenguajes profesionales | 061.3:81 ́25 CTPCBA III 2001 v.2 Traductores profesionales ¿cómo nos ven?, ¿quénes somos? |
Este trabajo se gestó a partir de un intercambio de opiniones con un cliente crítico. Con una broma, el cliente quería demostrar que los traductores públicos de la Argentina prefieren la queja y el lamento antes de una actitud "proactiva". Cuántas anécdotas podríamos recopilar sobre desafortunadas observaciones de clientes que a primera vista, menosprecian nuestra labor? Infinidad.. Pero como esos villanos, que no siempre tienen la razón, en definitiva son nuestra razón de ser, consideramos oportuno reflexionar sobre nuestras quejas, nuestra postura de víctimas discriminadas y la actitud que podríamos adoptar en lo profesional para revertir esta situación. En este trabajo las autoras intentan una aproximación práctica y crítica a la imagen profesional de los traductores e intérpretes y a su relación con los clientes en el mundo actual.
No hay comentarios en este titulo.