Catálogo Bibliográfico
Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

Puentes y laberintos de la traducción literaria : lineamientos generales sobre el contrato de traducción [Recurso electrónico]

Por: Colaborador(es): Tipo de material: Recurso continuoRecurso continuoSeries VI Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación; 129 ; n.129Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires , marzo-mayo 2016Descripción: p.52-53 ilusISSN:
  • 1514-5794
Tema(s): Recursos en línea: En: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 129 Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)Resumen: ¿Cómo llevar a otra lengua aquello que un escritor tan magistralmente creó? La autora de este artículo nos aclara las características de la traducción literaria, brinda una serie de sugerencias para llevar a cabo antes de la traducción y mientras se la realiza, y detalla: «El primer paso para todo traductor literario es conocer al autor por traducir, y conocerlo profundamente. Haber leído no solo la obra por traducir, sino varias de sus obras e incluso su biografía. Entender cómo piensa, cómo estructura el lenguaje, qué efectos busca, qué estilo maneja, qué es lo que quiere decir y, sobre todo, cómo quiere decirlo».
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H130 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible CTPCBA2016-129-52-53
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección General H130 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible

¿Cómo llevar a otra lengua aquello que un escritor tan magistralmente creó? La autora de este artículo nos aclara las características de la traducción literaria, brinda una serie de sugerencias para llevar a cabo antes de la traducción y mientras se la realiza, y detalla: «El primer paso para todo traductor literario es conocer al autor por traducir, y conocerlo profundamente. Haber leído no solo la obra por traducir, sino varias de sus obras e incluso su biografía. Entender cómo piensa, cómo estructura el lenguaje, qué efectos busca, qué estilo maneja, qué es lo que quiere decir y, sobre todo, cómo quiere decirlo».

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.