Trados Studio, Wordfast PRO y MemoQ un análisis comparativo Recurso electrónico
Tipo de material: Recurso continuoSeries Un gran presente y un largo porvernir para el CTPCBA ; n.134Detalles de publicación: Buenos Aires Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires junio-agosto 2017Descripción: p.32-34 ilus., tblsISSN:
Recurso continuoSeries Un gran presente y un largo porvernir para el CTPCBA ; n.134Detalles de publicación: Buenos Aires Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires junio-agosto 2017Descripción: p.32-34 ilus., tblsISSN: - 1514-5794
| Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Código de barras | |
|---|---|---|---|---|---|---|
|  Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H130 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | CTPCBA2017-134-32-34 | |
|  Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | H130 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 
Aquí se hace un análisis comparativo de las características que presentan las tres herramientas TAO predominantes del mercado: SDL Trados Studio, Wordfast Pro y memoQ. De este modo, podremos conocer más acerca de ellas y decidir cuál usar en nuestra labor cotidiana.
No hay comentarios en este titulo.
 Iniciar sesión para colocar un comentario. 
 
 
  
 