Translating dislocated temporal deictics in Lorca`s La Casa de Bernarda Alba
Tipo de material: Recurso continuoIdioma: Español Series ; n.5Detalles de publicación: Granada : Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación , 34639Descripción: p. 225 - 240ISSN:- 1130-5509
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | H63 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
incl. ref.
This article is concerned with the issue of the displaced or dislocated uses of certain tenses in Spanish. We examine instances of these uses encountered in Lorca`s La casa de Bernarda Alba (LCBA), and discuss how the relevant utterances might be translated into English.
No hay comentarios en este titulo.
Ingresar a su cuenta para colocar un comentario.