Análisis del discurso aplicado a la traducción de textos periodísticos, jurídicos y literarios : textos jurídicos
Tipo de material:
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3:81'25 (85)=134.2=111 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 1640-02 |
Navegando Biblioteca Bartolomé Mitre estanterías, Colección: Colección General Cerrar el navegador de estanterías (Oculta el navegador de estanterías)
061.3:81'25 (82) CON II 1993 Lo extralingüístico en la traducción científico-técnica | 061.3:81'25 (85)=134.2=111 Actas 1994 | 061.3:81'25 (85)=134.2=111 Análisis del discurso aplicado a la traducción de textos periodísticos, jurídicos y literarios niveles de análisis en la traducción de textos y títulos periodísticos | 061.3:81'25 (85)=134.2=111 Análisis del discurso aplicado a la traducción de textos periodísticos, jurídicos y literarios textos jurídicos | 061.3:81'25 (85)=134.2=111 Análisis del discurso aplicado a la traducción de textos periodísticos, jurídicos y literarios textos literarios : la musicalidad en la traducción de un texto poético | 061.3:81'25 (85)=134.2=111 La apropiación del otro a traves de la traducción traducir al "otro" : experiencias en la traducción del discurso femenino. | 061.3:81'25 (85)=134.2=111 La apropiación del otro a traves de la traducción el saber compartido en la traducción de textos filosóficos |
"La presente exposición se centrará en la fase de interpretación, comprensión o decodificación del proceso de traducción porque consideramos que en los textos legales se pone en evidencia de manera especial que esta fase presenta particulares dificultades, por un lado, y porque gran parte de los errores de producción se originan en errores en la fase de interpretación. Es por ello que no se debe poner igual atención a la fase de decodificación".
No hay comentarios en este titulo.