Catálogo Bibliográfico
Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

La parole poétique de Jean de Breyne dans la traduction croate

Por: Tipo de material: Recurso continuoRecurso continuoSeries ; vol.63n.3Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs , june 2017Descripción: p. 379-400ISSN:
  • 0521-9744
Tema(s): En: BabelResumen: Le livre de poésie C'est quand l'homme parle (2007), de Jean de Breyne, poète français contemporain, condense d ́une manière singulière la sonorité, l ́oralité et les sensations. La sonorité, étroitement liée à l ́oralité, se manifeste tant au niveau superficiel ? dans le choix de certains vocables et de leur agencement au niveau syntaxique, qu ́au niveau profond, sous-jacent, dans ce qui reste non-dit, tu. L ́oralité de la poésie de Jean de Breyne transparaît dans le je et le présent, dans l ́hésitation, voire l'auto-correction de son propos, dans l ́ellipse, dans la parole suspendue, dans la polyphonie, dans la fréquente bifurcation de ses propos, mais surtout dans le souffle, qui détermine le rythme de son discours poétique. Les sensations que l ́énonciateur "présentifie" dans ses vers sont multiples : la vue a une nette prépondérance ? ce qui est compréhensible si l ́on tient présent le fait que Jean de Breyne fait cohabiter dans sa personne la vocation lyrique avec celle de photographe et celle de critique d ́art ? mais les autres sens n ́en sont nullement exclus. Tenant compte de tous ces éléments, je me propose d ́analyser la traduction croate dudit livre de poésie, effectuée par Martina Kramer et moi-même en 2013, en m ́appuyant notamment sur des réflexions d ́Henri Meschonnic (1970, 1999), d ́Antoine Berman (1984, 1999) ainsi que de Jean-Luc Nancy (2001).
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección General H17 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible

incl. ref.

Le livre de poésie C'est quand l'homme parle (2007), de Jean de Breyne, poète français contemporain, condense d ́une manière singulière la sonorité, l ́oralité et les sensations. La sonorité, étroitement liée à l ́oralité, se manifeste tant au niveau superficiel ? dans le choix de certains vocables et de leur agencement au niveau syntaxique, qu ́au niveau profond, sous-jacent, dans ce qui reste non-dit, tu. L ́oralité de la poésie de Jean de Breyne transparaît dans le je et le présent, dans l ́hésitation, voire l'auto-correction de son propos, dans l ́ellipse, dans la parole suspendue, dans la polyphonie, dans la fréquente bifurcation de ses propos, mais surtout dans le souffle, qui détermine le rythme de son discours poétique. Les sensations que l ́énonciateur "présentifie" dans ses vers sont multiples : la vue a une nette prépondérance ? ce qui est compréhensible si l ́on tient présent le fait que Jean de Breyne fait cohabiter dans sa personne la vocation lyrique avec celle de photographe et celle de critique d ́art ? mais les autres sens n ́en sont nullement exclus. Tenant compte de tous ces éléments, je me propose d ́analyser la traduction croate dudit livre de poésie, effectuée par Martina Kramer et moi-même en 2013, en m ́appuyant notamment sur des réflexions d ́Henri Meschonnic (1970, 1999), d ́Antoine Berman (1984, 1999) ainsi que de Jean-Luc Nancy (2001).

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.