Catálogo Bibliográfico
Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

The practical implications of a minimum machine translation unit

Por: Tipo de material: Recurso continuoRecurso continuoSeries Volume 43, Issue 2, 1997 ; v. 43, n. 2Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs , april-june 1997Descripción: p. 138-150ISSN:
  • 0521-9744
En: Babel - Volume 43, Issue 2, 1997 International Federation of TranslatorsResumen: A great deal of speculation dominates the translation industry with regard to the effectiveness of (MT) Machine Translation, or translation software. This project investigates the conclusions of Bennet (1994) about the size of the UT (unit of translation), based on the raw translations of a sample text as produced by four competitive PC programs. These programs are all transfer systems, which employ a minimum UT, such as a single noun phrase. The sample text is an authentic business correspondence text. A linguistic analysis of the four translations is performed. Results of the analysis show that numerous errors are committed which require the intervention of the professional translator. This research concludes that, for this type of text, a transfer system is not cost-effective because it will still require extensive human editing. The semantic errors particularly demonstrate the need to emphasize research towards the development of translation software which incorporates a larger UT.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H17 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible BABEL-43-2_138-150
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección General H17 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible

incl. ref.

A great deal of speculation dominates the translation industry with regard to the effectiveness of (MT) Machine Translation, or translation software. This project investigates the conclusions of Bennet (1994) about the size of the UT (unit of translation), based on the raw translations of a sample text as produced by four competitive PC programs. These programs are all transfer systems, which employ a minimum UT, such as a single noun phrase. The sample text is an authentic business correspondence text. A linguistic analysis of the four translations is performed. Results of the analysis show that numerous errors are committed which require the intervention of the professional translator. This research concludes that, for this type of text, a transfer system is not cost-effective because it will still require extensive human editing. The semantic errors particularly demonstrate the need to emphasize research towards the development of translation software which incorporates a larger UT.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.