Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 3 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Comunicación, interacción textual y traducción por
  • Arencibia Rodriguez, Lourdes
  • Universidad de La Habana
Series ; n.5Temas: COMUNICACION; LENGUAJE; TRADUCCIÓN.
Origen: SENDEBAR: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Granada.
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación, 34639
Resumen: Con la ayuda de la copresencia lingüística, el emisor y el receptor pueden comunicarse como si el texto fuera una perfecto modelo del mundo. Este funciona como sustituto de la realidad objetiva. Esa autosuficiencia relativa del lenguaje como medio para conformar el mundo a menudo se ha llamado "la maravilla del lenguaje" y es el resultado natural de nuestra actividad de procesamiento de textos como parte integrante de nuestra interacción social. El uso del lenguaje para producir textos y la utilización de nuestros conocimientos lingüísticos para decodificarlos es uno de los principales métodos para humanizar el mundo.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H63.

2.
Apuntes para una historia de la traducción en Cuba por
  • Arencibia Rodríguez, Lourdes
  • Universidad de La Habana
Series ; n.3Temas: CUBA; EDAD CONTEMPORANEA; EDAD MODERNA; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCTORES LITERARIOS.
Origen: LIVIUS: REVISTA DE ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: León : Departamento de Filología Moderna. Universidad de León, 34121
Resumen: Al igual que otros trabajos que persiguen un propósito similar, con el consecuente enfoque nacional que los acota, esta reseña histórica del quehacer de los traductores cubanos desde 1942 hasta principios del siglo XX, peca de determinadas limitaciones. En primer lugar, recoge solamente las huellas de la actividad de traductores literarios. Por demás, esta síntesis carece de sentido crítico y tiene un carácter eminentemente informativo. Por último, no cabe duda que estos empeños no son jamás exhaustivos y es más que probable que se haya omitido trabajos meritorios.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H74.

3.
Los actos de habla en el proceso de la traducción por
  • Barreiro Sánchez, Manuel A
  • Universidad de La Habana
Series ; n.5Temas: COMUNICACION; TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN.
Origen: SENDEBAR: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Granada.
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación, 34639
Resumen: El punto de vista defendido en el presente trabajo acerca de la división del proceso de la traducción en cuatro etapas (comprensión, interiorización, re-expresión y cotejo), así como la comprensión de que el proceso traducional se producen cuatro Actos de Habla diferentes, los se los considera básicos para organizar el proceso de enseñanza aprendizaje de la traducción, para la formulación de un método, de una Didáctica para la enseñanza de la traducción.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H63.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.