Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 49 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Y vamos por más : editorial [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series De Vancouver al IV Congreso en Buenos Aires ; n.60Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 60
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, octubre-noviembre 2002
Resumen: Argentina toda se unió para que la traducción y la intepretación tengan un espacio propio y una sede itinerante que por viajera es rica en experiencias compartidas y sueños que no por propios dejan de ser comunes. América Latina comprendió que sólo unida gana, consigue y trasciende, le da color y sabor de tierra prometida a los que muchas veces prometen que otra será su tierra y se quedan en promesas.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

2.
Vocabulario jurídico de la propiedad horizontal por
  • Constantino, Juan Antonio
Temas: ARGENTINA; LEGISLACION; EDIFICIOS DE DEPARTAMENTOS; DICCIONARIOS; CONDOMINIO [VIVIENDA].
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Depalma, 1992
Resumen: Contiene más de 500 voces que analizan situaciones fáctico-jurídicas que plantea la actividad de los consorcios, y las soluciones jurisprudenciales pertinentes. Los aspectos laborales se ajustan a la nueva ley Nacional de Empleo 24.013 y de Accidentes de Trabajo 24.028.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 347.23 [038] C673.

3.
Vita di Rivadavia por
  • Petriella, Dionisio, 1904-1996
Series Cuadernos de la Dante ; 25Temas: RIVADAVIA, BERNARDINO, 1780-1845; BIOGRAFIAS; HISTORIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Italiano
Detalles de publicación: Buenos Aires : Asociación Dante Alighieri, 1981
Resumen: Il "piú grande uomo civile della terra degli Argentini", secondo una nota difinizione di Bartolomé Mitre, nasce a Buenos Aires, capitale del Vicereame del Río de la PLata, il 20 maggio 1780 e gli é imposto il nome del santo del giorno, Bernardino. Il padre, don Benito González Ribadavia, originario di Monforte de Lemos, cittadina del Regno di Galizia, era venuto in Anerica per invito dello zio Jos{e, che aveva avuto un gran successo come avvocato...
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 929 RIVADAVIA =131.1 P448 1981.

4.
Verdadera clasificación de las lenguas aborígenes de la República Argentina por
  • Barrera Oro, Julio
Temas: ARAUCANO; ARGENTINA; AYMARA; ETNOLINGUISTICA; HUARPE; LENGUAS AMERINDIAS; ONA; TEHUELCHE.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Mendoza , 1926
Resumen: "Me permito ofrendar el presente opúsculo sobre el Origen de la lengua araucana y otros del mismo género que completan el grupo de las lenguas aborígenes en la República Argentina en mérito a la trascendencia del asunto que en él se dilucida y el interés que siempre ha despertado".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 811.873. 121 B274 1926.

5.
El traductor y el intérprete frente a la diversidad cultural de los pueblos originarios [Recurso electrónico] por
  • Caputo, Norberto
Series Crecer dignamente ; n. 155Temas: REVISTA CTPCBA; PUEBLOS ORIGINARIOS; LENGUAS ORIGINARIAS; DERECHO CIVIL.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 155
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2022
Resumen: La joven Comisión de Lenguas Originarias pone de manifiesto su interés en el respeto de la cultura de los pueblos más antiguos de nuestro territorio. En agosto se realizó una actividad que se centró en la experiencia chaqueña. Se abordó el papel del traductor público como garante de los derechos lingüísticos de los miembros de los pueblos originarios y su acceso al servicio de justicia.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

6.
La traducción en Entre Ríos : visita a la Universidad Adventista del Plata [Recurso electrónico] Series De nosotros depende ; n.43Temas: ATRADIER; CTPCBA [BUENOS AIRES]; ENTRE RIOS; UNIVERSIDAD ADVENTISTA DEL PLATA; VIAJES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 43
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2000
Resumen: En octubre de 2000, el Grupo Dinfundir del CTPCBA tuvo la oportunidad de conocer la Universidad Adventista del Plata [UAP], ubicada en la localidad entrerriana de Puigari, donde se dicta la carrera de Traductor Público y entrevistarse además con los integrantes de la recien formada Asociación de Traductores e Intérpretes de Entre Rios ATRADIER.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

7.
Toponimia patagónica de etimología araucana por
  • Perón, Juan Domingo
  • Gioja, José L [prol.]
Temas: ARAUCANO; TOPONIMOS; PATAGONIA; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Senado de la Nación Argentina, 2001
Resumen: La primera publicación de esta Toponimia se realizó en 1935 y 1936, por entregas, en el almanaque del Ministerio de Agricultura. El autor reconoció en todo momento las fuentes que le habían servido de guía, sumado a ello su propio conocimiento de la lengua mapuche, como se identifica hoy a los descendientes de los antiguos pueblos de la Araucaria. Entre esas fuentes se cita al sacerdote salesiano Domenico Milanesio, autor de una etimología araucana ampliada y modificada en 1918. Otras dos obras, vinculadas a la guerra de las fronteras contra el indio, también enriquecieron el vocabulario. El autor fue Presidente de la Nación Argentina por tres períodos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.821.11 [828] [038] =821.11 = 134.2 P424.

8.
Táta - Mamà - Papá : idioma Nacional Rioplatense por
  • Rossi, Vicente
Series Folletos lenguaraces ; 10Temas: ARGENTINA; ARGENTINISMOS; DICCIONARIOS DE LENGUAS; ESPAÑOL [ARGENTINA]; EXPRESIONES IDIOMÁTICAS; LENGUAJE HABLADO; RIO DE LA PLATA; URUGUAY; USO DEL LENGUAJE.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Córdoba : Imprenta Argentina, 1929
Resumen: De vez en cuando algunos folletos y artículos periodísticos, tratan entre nosotros cuestiones filológicas nacionales rioplatenses. Suelen firmar esas publicaciones personas militantes en elgremio de las letras, por eso entrañan un peligro, que los Folletos Lenguaraces pretenden conjurar dejando constancia de los errores que se cometen. No es facil acertar en lo que se diga sobre nuestro léxico popular si no se lo conoce debidamente, y mucho menos si no se conoce al pueblo. Probablemente sorprenderá el nacionalismo de estos Folletos, (su peor recomendación), que resulta raro y hasta ridículo ante el imperante servilismo idiomático y la indiferencia por lo propio, que hoy caracterizan nuestras clases dirigentes, con grave perjuicio de la salud cívica del pueblo. En este número se analizan las palabras "<Yojeipyrè>","<Táta>","<Mamá>", "<Papá>", y se incluyen varios enayos sobre el lenguaje nacional de argentinos y uruguayos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 81'286 [82] [082.1] FL 10 1929.

9.
Sworn translators: a neglected species? : An interdisciplinary study about the early academisation of public translators’ training in Argentina por
  • Plencovich, María Cristina
  • Jeansalle, Lidia
  • Bacco, Silvia
  • Rivas, Diana
Temas: ENSEÑANZA DE LA TRADUCCION; INVESTIGACIONES; ENSEÑANZA SUPERIOR; FORMACIÓN PROFESIONAL; UNIVERSIDADES; STATUS DEL TRADUCTOR; STATUS PROFESIONAL; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN.
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Austria : Chronotopos, 2021
Resumen: This study analyses the genesis of the academisation process of sworn translation and interpretation in Argentina. As early as in the mid-1860s, a study programme was developed at the University of Buenos Aires and the degree of public translator and interpreter has been granted by this institution ever since. This is a remarkable fact because even today it is the State itself that has developed different mechanisms to validate public translation and interpretation competencies and interventions in public matters, and there are scarce undergraduate programmes in higher education institutions conferring this degree. The study analyses the ancillary role of these professionals as court assistants, linked to the political sovereignty and identity of the modern states, and deals with its early academisation in Argentina. It examines the socio-politicaland historical factors that made it possible for this country to devise, deliver and award this degree, and explores what the early academisation of this profession meant for translation and interpretation, and how the degree evolved and gave birth to a particular professional ethos.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25:377(82)(06) P 713s.

10.
Sobre héroes y tumbas por
  • Sabato, Ernesto, 1911-2011
Series Biblioteca ArgentinaTemas: AUTORES ARGENTINOS; NOVELAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : La Nación, 2001
Resumen: La magistral obra, escrita en 1961, que gira en torno de personajes inolvidables: Fernando Vidal Olmos y su hija; un escenario estremecedor y reconocible, un final de fuego y el enigmático Mirador, dieron a la literatura una de las más terribles pesadillas que pueda tener un sujeto.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-31 S135s.

11.
Ser intérprete es como seguir un camión lleno de explosivos : entrevista a Sheila Shermet [Recurso electrónico] por
  • Shermet, Sheila
  • CTPCBA. Comisión de Interpretación
Series ¿La muerte del libro? ; n.39Temas: CURSOS; ENSEÑANZA DE LA INTERPRETACIÓN; INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS; INTÉRPRETES; INTÉRPRETES; NORTEAMERICANOS; REPORTAJES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 39
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2000
Resumen: Sheila Shermet es profesora del Monterrey Institute of International Studies -coordinó en el CTPCBA el curso: "Consecutive Interpretation of Spanisch Speeches into English", orientado fundamentalmente para traductores de inglés al castellano. Estos son los pasajes más destacados de la extensa charla que mantuvo con los integrantes de la Comisión de Interpretación.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

12.
Segundo concurso literario "Julio Cortázar" [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Comisión de Cultura
Series ¿La muerte del libro? ; n.39Temas: COMISIONES; CONCURSO LITERARIO; CTPCBA [BUENOS AIRES]; CUENTOS; CULTURA; LITERATURA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 39
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2000
Resumen: Invitación de la Comisión de Cultura del CTPCBA a participar del Segundo Concurso literario "Julio Cortazar", dedicado al género cuento, en homenaje al escritor y traductor argentino.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

13.
Proceso penal práctico por
  • Jöld, Carlos
  • Viñas, Jorge P
Series El derecho práctico ; 4
Edición: 2da. ed. ampl. y actual.
Temas: DEFENSA (PROCEDIMIENTO PENAL); DETENIDOS; JURISPRUDENCIA; PROCEDIMIENTO PENAL; QUERELLA; RECURSOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Abeledo-Perrot,
Resumen: En esta obra de invstigación práctica los autores trtan el novedoso tema de la oralidad provesal en los ámbitos de la justicia criminal y correcional, aportando criterios orientadores a fin de facilitar la tramitación de dicho proceso en los ámbitos mencionados.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 343.13(82) J68 1966.

14.
Primeras Jornadas Argentinas sobre Actualización Profesional [Recurso electrónico] por
  • Guilman, Silvina
  • Huergo, Cristina
Series Con el sello profesional de un arte; n.61 ; n.61Temas: CONFERENCIAS; FAT (ARGENTINA); FORMACIÓN DE POSGRADO; FORMACIÓN PROFESIONAL; TRADUCTORES PUBLICOS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 61
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, diciembre 2002-enero 2003
Resumen: Se analiza en este artículo la importancia de esta Primera Jornada de la Federación Argentina de Traductores y los distintos pasos que se llevaron a cabo hasta su concreción.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

15.
Por un Colegio cada vez más amplio y participativo : una responsabilidad de todos [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series De nosotros depende ; n.43Temas: ASAMBLEAS; CTPCBA [BUENOS AIRES]; ELECCIONES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 43
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2000
Resumen: Ante la convocatoria a la Asamblea Anual y a una nueva elección de autoridades, se analiza que la participación en la vida del CTPCBA es un acto serio y responsable, que exige de cada uno de los matriculados estar informado y saber lo que significa contar con la oportunidad democrática de decidir.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

16.
Peces marinos de Argentina : biología, distribución, pesca por
  • Cousseau, María B
  • Perrotta, Ricardo G
Series ; 6Temas: ARGENTINA; PECES; MAR; ESPAÑOL - PORTUGUÉS; ESPAÑOL - LATÍN; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Mar del Plata : Instituto Nacional de Investigación y Desarrollo Pesquero, 2004
Resumen: Este es el primer trabajo de divulgación sobre peces marinos de Argentina. Tiene como fin brindar un texto de fácil consulta a pescadores, industriales, exportadores, etc. Además de un comentario general sobre el área de pesca y las artes de captura actualmente en uso, se presenta la siguiente información de cada una de las especies tratadas: Nombre científico y común, este último en castellano y en inglés, en algunos casos incluye la traducción del nombre al portugués.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 597.2/5 (82) 134.2=111=134.3 C686.

17.
Nuevos honorarios profesionales [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Comisión de Ejercicio de la Profesión
Series La importancia de decidir ; n.42Temas: CTPCBA [BUENOS AIRES]; HONORARIOS; TRADUCTORES PUBLICOS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 42
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2000
Resumen: La Comisión de Ejercicio de la Profesión ha continuado analizando los aranceles profesionales que el CTPCBA ha sugerido para el trabajo de los profesionales, teniendo en cuenta: la particular característica que presenta la actividad profesional del traductor por su carácter fedatario, lo que le atribuye un rasgo distintivo.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

18.
Nuevo diccionario lunfardo por
  • Gobello, José
Temas: ARGENTINA; LUNFARDO; ESPAÑOL [ARGENTINA]; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Corregidor, 1994
Resumen: Que es el lunfardo? Nada mas dificil que acertar con una definicion capaz de complacer por igual a los linguistas, a los estudiosos y a los meros hablantes. Para unos es el lenguaje de los delicuentes, de modo que un vocablo que no chorree sangre o no exprese, al menos un acto delictivo, no merece tal nombre. Otros, mas exquisitos, sostienen que cuando una palabra ha pasado al lenguaje familiar, o al popular, si acaso alguna vez fue lunfarda (tal es el caso de pibe), deja de serlo ipso facto. Y no falta tampoco quien sostenga que los limites que separan al lunfardo del arrabalero son tan imprecisos que las respectivas jurisdicciones han de quedar por siempre indefinidas. Nunca podriamos, pues, saber a ciencia cierta cuando un vocablo es lunfardo y cuando no merece ser tenido por tal. Debo aclarar que no participo de tales preciosismos. El lunfardo es, a mi entender (y consientasene una definicion lo mas prolijamente descriptiva que se me alcanza) un repertorio de terminos traidos por la inmigracion, durantela segunda mitad del siglo pasado y hasta el estallido de la primera gran guerra, y asumidos por el pueblo bajo de Buenos Aires, en cuyo discurso se mezclaban con otros de origen campesino, y quechuismos y lusismos que corrian ya en el hablar popular, conformado un lexico que circila ahora en todos los nivelessociales de las "republicas del Plata".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 811.134.2`276.12 (038) G535.

19.
Novísimo diccionario lunfardo por
  • Gobello, José
  • Oliveri, Marcelo Hëctor
Temas: ARGENTINA; LUNFARDO; ESPAÑOL [ARGENTINA]; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Corregidor, 2004
Resumen: El nuevo Dicionario Lunfardo aparecido en 1990 lleva ya catorce años de vigencia. No cabe duda que en los últimos tres lustros el habla de Buenos Aires se modificó, ya fuere por la desaparición de de algunos viejos vocablos, por la transformación semántica de otros o por la incorporación de muchísimos términos nuevos. Esta comprobación explica que, al cabo de una vastísima labor de investigador y de recopilador, Gobello -esta vez en valiosa colaboración con Marcelo Héctor Olivieri-, haya decidió recurrir a un antiguo título usado humorísticamente por José Antonio Saldías hace casi cien años.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 811.134.2`276.12 (038) G535no.

20.
Manual de la lengua Pampa por
  • Barbará, Federico
Series Memoria argentinaTemas: ESPAÑOL-PAMPA; LENGUAS AMERINDIAS; MANUALES; PAMPA; PAMPA-ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos : Emecé, 1999
Resumen: En 1879 cuando la campaña del desierto de Roca había terminado con la resistencia de los indios, el teniente coronel Barbará publicó este Manual o vocabulario de la lengua pampa. La incorporación de miles de indígenas a la vida civilizada requería , en primer lugar, poder comunicarse, y este libro sirvió entonces de herramientas indispensable. Veterano de la lucha en la frontera, Barbará conocía bien a los llamados "pampas".Además del vocabulario en sí, su obra explica la pronunciación y la sintaxis del idioma, ofrece ejercicios y frases de uso cotidiano, traduce los elementos de la religión cristiana y describe las costumbres y el carácter del indio: su vestuario, leyes modos de combatir, religión, etiqueta, etc.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.879 134.2=879 B232.

21.
Ley de concurso y quiebras : No 24.522: comentario analítico y comparativo de la reforma por
  • Martínez de Petrazzini, Verónica F
  • Roitman, Horacio [prol.]
  • Argentina. Leyes y decretos
Temas: ARGENTINA; QUIEBRAS Y SUSPENSIONES DE PAGO; LEYES; LEY 24.522.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Macchi, 1995
Resumen: La Ley 24.522 ha reformado integralmente el régimen de los concursos, introduciendo institutos novedosos en el derecho argentino, de inmediata aplicación práctica. Esta obra analiza la nueva ley, a modo de comentario del texto legal que se incluye, comparàndola con la ley derogada e introduciendo referencias a los anteproyectos y antecedentes en el derecho comparado. Se profundiza el estudio en los institutos vertebrales de la reforma -sujetos, proceso de verificación, categorización de acredores, propuesta, votación, rescate empresario, grupos, acuerdos extrajudiciales, revocatoria concursal, conversión, liquidación en la quiebra-, de manera que sea útil a quienes necesitan un auxilio práctico en su aplicación inmediata.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347.736 [094.5] M366.

22.
Léxico del tolenero por
  • Quiroga Salcedo, César E
  • Llul Offenbeck, César
Series La Academia y la lengua del pueblo ; ITemas: ARTESANOS; DICCIONARIOS; ESPAÑOL; INDUSTRIA VITIVINICOLA; VINO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Academia Argentina de Letras, 2004
Resumen: La Academia y la lengua del pueblo es una colección que recoge, en tomitos especiales, las voces y expresiones con las que el pueblo se refiere a las realidades elementales de su vivir cotidiano: el pan, el vino, el mate, la carne, el dinero; sus diversiones, el fútbol, sus transportes diarios, el colectivo: los trabajos y oficios con que vive: la carpitntería la telería , la tonelería, los dulces regionales. El presente volumen reúne el vocabulario superviviente del noble oficio artesanal del tonelero de la región de Cuyo, particularmente del sanjuanino, cpturando en un momento singular de la historia de la vinicultura de la Argentina, industria recostada principal e históricamente sobre la región andina del centro-oeste del país.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 663.256.2 [038] =134.2 Q48.

23.
Léxico del telar : tejedores y artesanos del norte cuyano por
  • Rivero tapia, Isidro Ariel
Series La Academia y la lengua del pueblo ; IITemas: ARTESANOS; DICCIONARIOS; ESPAÑOL; TELARES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Academia Argentina de Letras, 2004
Resumen: La Academia y la lengua del pueblo es una colección que recoge, en tomitos especiales, las voces y expresiones con las que el pueblo se refiere a las realidades elementales de su vivir cotidiano: el pan, el vino, el mate, la carne, el dinero; sus diversiones, el fútbol, sus transportes diarios, el colectivo: los trabajos y oficios con que vive: la carpitntería la telería , la tonelería, los dulces regionales. Es un puente allegador entre la disciplina académica y la espontaniedad popular, entre la biblioteca erudita y la populosa, entre el saber libresco y la cultura oral.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H D 677.054.3 [038] R524 2004.

24.
Léxico del telar por
  • Rivero Tapia, Isidro Ariel
Series La Academia y la lengua del pueblo ; 12
Edición: 2a ed.
Temas: ARTESANOS; DICCIONARIOS; ESPAÑOL; TELARES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Academia Argentina de Letras, 2008
Resumen: El léxico de la telería andino-argentina se presenta aquí después de tres años de una primera obra que publicó en 2004 como una avanzada de la colección "La Academia y la lengua del pueblo". Se trata del primer léxico argentino del telar y de la telería, antiguo oficio y arte ancestral en la humanidad, milenario en América y de raigambre secular en el proceso de mestizaje indo-hispánico. Esta segunda edición obedece a una profunda investigación extendida a otros ámbitos, antes limitadoa parte del Nuevo Cuyo, para pasar de una experiencia acotada hacia una región más extensa y fructífera. La Academia y la lengua del pueblo es una colección que recoge, en pequeños tomos especiales, las voces y expresiones con las que el pueblo se refiere a las realidades elementales de su vivir cotidiano: el pan, el vino, el mate, la carne, el dinero; sus diversiones, el fútbol, sus transportes diarios, el colectivo: los trabajos y oficios con que vive: la carpitntería la telería , la tonelería, los dulces regionales. Es un puente allegador entre la disciplina académica y la espontaniedad popular, entre la biblioteca erudita y la populosa, entre el saber libresco y la cultura oral.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 677.054.3 [038] R 524.

25.
"La integración, la inclusión y el reconocimiento de la diversidad es un camino de doble mano" : entrevista a Rosana Famularo [Recurso electrónico] por
  • Pavón, Héctor
Series La traducción, pasión y vocación ; n. 151Temas: REVISTA CTPCBA; ENTREVISTAS; INCLUSION; SORDOS; LENGUAJE Y SOCIEDAD; DIVERSIDAD LINGÜISTICA; LENGUAJE DE SEÑAS; LENGUAJE DE SIGNOS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 151
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2021
Resumen: Rosana Famularo, oradora destacada del III Congreso Universitario de Formación en Traducción e Interpretación, presentó la ponencia «La formación de profesionales en nuevos contextos. Desafíos que se actualizan», junto con la traductora pública, literaria y científico-técnica Marita Propato. En esta entrevista, Famularo se refiere al estado de los estudios lingüísticos de la Lengua de Señas Argentina, iniciados en los ochenta. A partir de entonces —subraya—, hubo no solo cambios sociopolíticos hacia la inclusión, sino también una apertura hacia la diversidad lingüística y cultural. Hoy, se trabaja para conseguir una ley federal que profesionalice la labor de los intérpretes de Lengua de Señas Argentina-español.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

26.
Información de peritos 2003 [Recurso electrónico] Series De Vancouver al IV Congreso en Buenos Aires ; n.60Temas: BUENOS AIRES; PERITOS; PODER JUDICIAL; TRADUCTOR COMO PERITO.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 60
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, octubre-noviembre 2002
Resumen: Inscripcion de peritos en el CTPCBA, para el Poder Judicial de la Capital Federal en los distintos fueros y ante la Corte Suprema de la Nación.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

27.
Influjos de Benedetto Croce sobre la lingüística contemporánea por
  • Gazdaru, Demetrio
Temas: ALEMANIA; CROCE, BENEDETTO; HISTORIA DE LA LINGUISTICA; ITALIA; LENGUAJE; LINGUISTAS; LINGUISTICA; SOCIOLINGUISTICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Universidad de Buenos Aires. Imprenta de la Universidad, 1955
Resumen: Sumario: La Estética de Croce marca frontera entre dos épocas de la lingüística. Fases de la lingüística hasta 1900. El lenguaje y la lingüística en el pensamiento de Croce acelera la crisis de la lingüística. Se prueban nuevos métodos : El psicologismo y sociologismo lingüístico. La doctrina de Croce aplicada por Vossler. El idealismo vosslereano. Influjos de Croce y Vossler en Alemania. Leo Spitzer. Ernesto Giacomo parodi y Alfredo Schiaffini, Giulio Bertoni,Matteo Bartoli. Influjo de Croce y Vossler en otras culturas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 81'119 G258 1955.

28.
Un hito en la historia profesional [Recurso electrónico] Series De Vancouver al IV Congreso en Buenos Aires ; n.60Temas: ARGENTINA; ASOCIACIONES PROFESIONALES; CENTRO REGIONAL AMERICA LATINA; FAT (ARGENTINA); TRADUCTORES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 60
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, octubre-noviembre 2002
Resumen: En septiembre de 2002 tuvo lugar en la ciudad de Santa Fe, una de las reuniones de la Federación Argentina de Traductores [FAT], en la cual se debatió el ingreso a la FAT de distintas asociaciones provinciales y la organización de las próximas Jornadas Profesionales.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

29.
Grupo Difundir, de la ciudad al campus [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Comisión de Relaciones Universitarias
Series De Vancouver al IV Congreso en Buenos Aires ; n.60Temas: CTPCBA [BUENOS AIRES]; EJERCICIO PROFESIONAL; UADE [BUENOS AIRES]; UNIVERSIDADES; VISITAS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 60
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, octubre-noviembre 2002
Resumen: El Grupo Difundir del CTPCBA realizó una visita a la Universidad Argentina de la Empresa y a la universidad del Salvador, donde se entrevisraon con alumos de las carreras de traducción.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

30.
La formación del traductor público en la Argentina por
  • Plencovich, María Cristina
  • Jeansalle, Lidia [ed.]
  • Bacco, Silvia
  • Rivas, Diana
Temas: ENSEÑANZA DE LA TRADUCCION; INVESTIGACIONES; ENSEÑANZA SUPERIOR; FORMACIÓN PROFESIONAL; UNIVERSIDADES.
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2020
Resumen: La profesión de traductor público tiene una trayectoria centenaria en el Río de la Plata, así como la formación específica para su desempeño. A fin de conocer la estructura actual de la carrera en la Argentina, la Comisión de Relaciones Universitarias, Investigación y Docencia del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires emprendió una línea de investigación para caracterizar sus dimensiones institucionales, epistemológicas, curriculares y profesionales.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25:377(82)(06) P 713.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.