Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 3 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Reglamento de legalizaciones [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series Día del traductor; n. 41 ; n.41Temas: CTPCBA [BUENOS AIRES]; LEGALIZACIONES; REGLAMENTO; TRADUCCIÓN PÚBLICA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 41
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2000
Resumen: El Reglamento de Legalizaciones tiene por objeto proteger la seguridad jurídica de los traductores que firman traducciones públicas y de las instituciones o terceros destinatarios de las mismas, en cumplimiento de las funciones que el poder público ha delegado en el Colegio Profesional.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

2.
Celebración y reconocimiento : editorial [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series Día del traductor; n. 41 ; n.41Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 41
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2000
Resumen: La lengua de todos los días está sujeta a una mutación permanente. Nuevas palabras aparecen a medida que las viejas son relegadas. Lo mismo sucede con las traducciones, expuestas a idénticos cambios y urgencias. En la evolución de la lengua y de la profesión traductora se refleja la evolución y el progreso de la humanidad. Y esto no es poco. Nuestro castellano nació con voluntad de universalidad
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

3.
30 de septiembre : día del traductor (editorial) [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series Día del traductor 1999 ; n.30Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 30
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 1999
Resumen: Un 30 de septiembre, en el año 420, moría en Belén Eusebius Hieronimus Sofronius, San Jerónimo, Presbítero y Doctor de la Iglesia, eminente literato y especialista en la Sagrada Escritura. Había nacido en Dalmacia [Yugoslavia] en el año 342 y su lengua natal era el ilirio. Su educación en escuelas romanas lo llevó a ser un gran latinista y muy buen conocedor del griego y de otros idiomas. Fue ordenado sacerdote casi a los 40 años y se alejó de Roma para vivir en Tierra Santa. Allí conoció el arameo y también el hebreo. El Papa San Dámaso le encomendó un oficio importantísimo: la traducción de la Santa Biblia. El Concilio de Trento designó la Vulgata [o traducción hecha para el pueblo] como el texto bíblico latino y autorizado por la Iglesia Católica; y lo fue durante 15 siglos. Los artistas representan su imagen junto a un león que yace dormido a sus pies, porque se dice que domesticó a uno de ellos quitándole una espina de su pata. Otros, lo pintan empuñando la cruz y con el material de trabajo sobre su mesa. Estos tres elementos podrían simbolizar aquello en lo cual, según una antigua máxima de autor anónimo, consistiría la realizción del hombre:... solo merecerá el nombre de "hombre" aquel que logre el equilibrio entre sus dos naturalezas, la divina y la humana, manteniéndolas intactas. Entre ambas, la cruz y el león dormido, se encuentran el hombre y el camino elegido: Hieronimus y el arte de traducir.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.