Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 2 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Orden de palabras, sentido y estilo en la traducción por
  • Hernando Cuadrado, Luis Alberto
  • Gaitero, Rafael Martín [ed.]
  • Vega, Miguel Angel [ed.]
  • Universidad Complutense de Madrid, España
  • Encuentros Complutenses en torno a la traducción, 7 Madrid 24-29 noviembre 1997
Series Actas VII Encuentros Complutenses en torno a la Traducción : lengua y Cultura: estudios en torno a la traducciónTemas: NORMALIZACION LINGUISTICA; PALABRAS; SEMÁNTICA; TIPOS DE TRADUCCIONES.
Origen: Encuentros Complutenses en torno a la traducción, 7
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Madrid : Universidad Complutense de Madrid.Instituto Universitario de Lenguas Modernas, 1999
Resumen: Todos los sistemas lingúísticos disponen, en mayor o menor grado, de ciertas normas obligatorias para establecer el orden en que hayan de aparecer las palabras en el esquema sintagmático, aumentando o disminuyendo, al mismo tiempo, la libertad de éstas en cuanto a su colocación en relación directa con el número de variaciones morfológicas que posean. En este trabajo se concluye que, habiendo partido del análisis de los principales factores que pueden influir en el orden de las palabras de las lenguas (su estructura morfológica, su estilo general o el particular de sus hablantes o escritores y la primacía de los elementos del discurso), hemos expuesto las pautas que conviene seguir en la traducción de un texto con el fin de reproducir fielmente lo que se dice en él evitando posibles alteraciones del sentido o del valor estilístico del mismo, llegando a la conclusión de que una traducción se acerca más a la perfección cuanto mejor reproduzca no sólo lo que dice el original, sino también su modo de decirlo y, por consiguiente, su estilo.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 E17 VII .

2.
Fundamentos gramaticales para la traducción del suplemento español por
  • Hernando Cuadrado, Luis Alberto
  • Gaitero, Rafael Martín [ed.]
  • Universidad Complutense de Madrid, España
  • Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, 5 Las Palmas de Gran CanariaES 22 al 26 de febrero de 1994
Temas: ESPAÑOL; GRAMÁTICA; SINTAGMA; TRADUCCIÓN; VERBOS.
Origen: Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, 5
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Madrid : Universidad Complutense de Madrid. Instituto Universitario de Lenguas Modernas, 1995
Resumen: El siguiente artículo tiene el propósito de ofrecer a los alumnos del IULMyT de la Universidad Complutense y a cuantos se dedican a la tarea de la traducción una orientación general sobre los principios gramaticales por los que se rige el suplemento español, como complemento de los conocimientos impartidos en las clases de Lingüística española II (Sintaxis y estilística de la lengua española), con vistas a la adecuada interpretación de los esquemas sintagmáticos en que aparezca esta función, que les permita conseguir una mejor calidad en su trabajo.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 E17 V.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.