Catálogo Bibliográfico
Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

Orden de palabras, sentido y estilo en la traducción

Por: Colaborador(es): Tipo de material: Recurso continuoRecurso continuoSeries Actas VII Encuentros Complutenses en torno a la Traducción : lengua y Cultura: estudios en torno a la traducciónDetalles de publicación: Madrid : Universidad Complutense de Madrid.Instituto Universitario de Lenguas Modernas , 1999Descripción: p. 141-147718 pISBN:
  • 84-89784-89-2
Tema(s): En: Encuentros Complutenses en torno a la traducción, 7Resumen: Todos los sistemas lingúísticos disponen, en mayor o menor grado, de ciertas normas obligatorias para establecer el orden en que hayan de aparecer las palabras en el esquema sintagmático, aumentando o disminuyendo, al mismo tiempo, la libertad de éstas en cuanto a su colocación en relación directa con el número de variaciones morfológicas que posean. En este trabajo se concluye que, habiendo partido del análisis de los principales factores que pueden influir en el orden de las palabras de las lenguas (su estructura morfológica, su estilo general o el particular de sus hablantes o escritores y la primacía de los elementos del discurso), hemos expuesto las pautas que conviene seguir en la traducción de un texto con el fin de reproducir fielmente lo que se dice en él evitando posibles alteraciones del sentido o del valor estilístico del mismo, llegando a la conclusión de que una traducción se acerca más a la perfección cuanto mejor reproduzca no sólo lo que dice el original, sino también su modo de decirlo y, por consiguiente, su estilo.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección General 061.3:81'25 E17 VII (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible 1845-80

incl. ref.

Todos los sistemas lingúísticos disponen, en mayor o menor grado, de ciertas normas obligatorias para establecer el orden en que hayan de aparecer las palabras en el esquema sintagmático, aumentando o disminuyendo, al mismo tiempo, la libertad de éstas en cuanto a su colocación en relación directa con el número de variaciones morfológicas que posean. En este trabajo se concluye que, habiendo partido del análisis de los principales factores que pueden influir en el orden de las palabras de las lenguas (su estructura morfológica, su estilo general o el particular de sus hablantes o escritores y la primacía de los elementos del discurso), hemos expuesto las pautas que conviene seguir en la traducción de un texto con el fin de reproducir fielmente lo que se dice en él evitando posibles alteraciones del sentido o del valor estilístico del mismo, llegando a la conclusión de que una traducción se acerca más a la perfección cuanto mejor reproduzca no sólo lo que dice el original, sino también su modo de decirlo y, por consiguiente, su estilo.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.